"judicious" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحكيم
        
    • الحصيف
        
    • حكيمة
        
    • بحكمة
        
    • الحكيمة
        
    • الرشيد
        
    • حكيم
        
    • حصيف
        
    • حصيفة
        
    • الحكمة
        
    • الرشيدة
        
    • حصيفا
        
    • حكيما
        
    • حكمة
        
    • الحصافة
        
    The region suffers from weak information exchange and communication networks that hinder the judicious implementation of global monitoring plan activities. UN 14 - ويعاني الإقليم من ضعف تبادل المعلومات وشبكات الاتصال مما يعوق التنفيذ الحكيم لأنشطة خطة الرصد العالمية.
    The Panel commends the Ministry for its judicious decision to deal directly with the High Diamond Council on this matter. UN ويُشيد فريق الخبراء بالوزارة على قراراها الحكيم بالتعامل مباشرة في هذه المسألة مع المجلس الأعلى للماس.
    Moreover, the judicious allocation of resources requires a constant balancing of priorities, based on evidence of need, and opportunities to address them. UN كما يتطلب التوزيع الحصيف للموارد توازناً مستمراً للأولويات، استناداً إلى توافر الدليل على الحاجة وفرص تلبيتها.
    It was generally felt that a continual dialogue between UNIDO Member States and management would ensure the most judicious use of the Organization's resources. UN وساد الشعور بأن وجود حوار متواصل بين الدول الأعضاء في اليونيدو وادارتها سيضمن أكثر استفادة حكيمة من موارد المنظمة.
    Building effective and relevant capacities for post-conflict situations rests on the judicious implementation of the report. UN ويستند بناء القدرات الفعالة وذات الصلة في حالات ما بعد انتهاء الصراع إلى تنفيذ التقرير بحكمة.
    What has been achieved by Cape Verde, thanks to the judicious management of foreign aid, cannot obscure major structural vulnerabilities. UN وما حققته الرأس الأخضر بفضل الإدارة الحكيمة للمعونة الأجنبية لا يمكن أن يُعمي عن مواطن ضعف هيكلية رئيسية.
    His judicious handling of the issues of the CD kept the dialogue on a rational plane. UN فالطريقة الصائبة التي تعامل بها مع قضايا المؤتمر قد حافظت على الحوار الرشيد.
    Nevertheless, we recognize that a balance must be found between judicious regulation and the need for the Internet to retain its freedom and creativity. UN ومع ذلك، فإننا نعترف بأنه لا بد من إيجاد توازن بين التنظيم الحكيم والحاجة إلى أن تحتفظ شبكة الإنترنت بحريتها وطابعها الابتكاري.
    We are convinced that the judicious use of nuclear energy can help to reduce poverty. UN ونحن مقتنعون بأن الاستخدام الحكيم للطاقة النووية يمكن أن يساعد على الحد من الفقر.
    The judicious exploitation of these resources with a view to the economic recovery of the continent is hindered, however, by outside factors such as the external debt. UN ولكن الاستغلال الحكيم لهذه الموارد الذي يحقق الانتعاش الاقتصادي للقارة تعوقه عوامل خارجية مثل الدين الخارجي.
    judicious disregard for accepted legal formalities. Open Subtitles الحكيم تجاهل الإجراءات القانونية المقبولة.
    The Mission takes note of the Committee's recommendation and will ensure judicious use of the Mission's helicopters UN تحيط البعثة علما بتوصية اللجنة وستكفل الاستخدام الحصيف للطائرات العمودية بالبعثة.
    A judicious combination of fiscal and monetary policies can help in limiting increases in consumer prices. UN فالجمع الحصيف بين السياسات المالية والنقدية يمكن أن يساعد في الحد من الزيادة في الأسعار للمستهلكين.
    Yet significant risks existed that called for judicious policies in the largest industrialized countries. UN ومع هذا، توجد مخاطر هامة تدعو إلى وضع سياسات حكيمة في أكبر البلدان الصناعية.
    Yet significant risks existed that called for judicious policies in the largest industrialized countries. UN ومع هذا، توجد مخاطر هامة تدعو إلى وضع سياسات حكيمة في أكبر البلدان الصناعية.
    A judicious combination of free market and market regulation mechanisms to be used as appropriate, in attaining agreed objectives; UN :: الجمع بحكمة بين آليات السوق الحرة وآليات تنظيم السوق ليتم استخدامها حسب مقتضى الحال لبلوغ أهداف متفق عليها؛
    At the same time, it is also an area where judicious management can produce savings. UN إلا أن السفر في الوقت نفسه يشكل أيضا مجالا يمكن لﻹدارة الحكيمة أن تحقق فيه وفورات.
    The 2005 event also presents an opportunity to improve the United Nations as an institution -- to make it more effective through prioritization and judicious use of resources. UN كما يوفر حدث 2005 فرصة لتحسين الأمم المتحدة بوصفها مؤسسة وجعلها أكثر فعالية بإعطاء الأولوية والاستخدام الرشيد للموارد.
    Whether this approach is judicious, whether appeasement will advance the search for peace, is another matter, which we will leave aside for the moment. UN هل هذا النهج حكيم وهل أن الاسترضاء سيعزز عملية السعي إلى تحقيق السلام تلك هي مسالة أخرى، سنتركها جانبا في الوقت الحاضر.
    The proposals should yield a judicious mix of staff on fixed-term and continuing contracts. UN وينبغي أن تسفر المقترحات عن مزيج حصيف من الموظفين من ذوي العقود المحددة المدة وذوي العقود المستمرة.
    Many issues are complex in nature and require judicious decision-making capabilities. UN وهناك العديد من القضايا المعقدة بطبيعتها والتي تستلزم منه امتلاك قدره على اتخاذ قرارات حصيفة.
    However, it might be judicious to wait for the author's comments before considering the case closed. UN لكنه يرى أنه قد يكون من الحكمة التريث لاستماع تعليقات صاحب البلاغ قبل اعتبار القضية منتهية.
    As such, I issued these decisions in light of the principles of equity, proper governance and the judicious exercise of the High Representative's international mandate, all of which take into account the balance between the protection of stability and the rights of the individual. UN ووفقا لذلك، اتخذتُ هذه القرارات على ضوء مبادئ الإنصاف والإدارة الرشيدة وتوخّي الحصافة في ممارسة الولاية الدولية للممثل السامي، وكلها تدعو إلى مراعاة التوازن بين حماية الاستقرار وحقوق الفرد.
    Yet, the diversity of interests incorporated in the Convention remains a viable, judicious mixture, giving all States parties important stakes in the law of the sea. UN بيد أن تنوع المصالح الواردة في الاتفاقية ما زال يشكل مزيجا حصيفا ممكنا، يجعل لجميع الدول الأطراف مصالح هامة في قانون البحار.
    The Council has special responsibilities in this regard and is expected to make judicious use of the powers at its disposal. UN ولدى المجلس مسؤوليات خاصة في هذا الصدد، ومن المتوقع أن يستخدم السلطات التي تحت تصرفه استخداما حكيما.
    The coming together of an African bloc, with which we share a contiguous space, was a wise and judicious move, resulting in genuine progress and assured joint interest. UN بل ما بالنا بأفريقيا التي نشاركها فضاءً متواصلاً، إذ يمثل تجمعهم حكمة وتميزا أنتجت مسيرة جادة ومصلحة مشتركة مؤكدة.
    In this connection, the Committee calls for more judicious exercise of the delegation of recruitment authority. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة إلى توخي مزيد من الحصافة في تفويض سلطة استقدام الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus