In both truth-seeking efforts and judiciary processes, it is essential that the expectations of the victims be adequately met. | UN | ومن الضروري للغاية في جهود تقصي الحقيقة وفي العمليات القضائية أن تُلبى على نحو واف تطلعات الضحايا. |
NDFP issued an official apology to the families of the victims. | UN | وأصدرت الجبهة الديمقراطية الوطنية للفلبين اعتذارا رسميا إلى أسر الضحايا. |
Most of the victims are local journalists and media staff. | UN | ومعظم الضحايا هم من الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام المحليين. |
A considerable proportion of the victims of online sexual abuse are children under the age of 12. | UN | ويشكل الأطفال دون الثانية عشرة من العمر نسبة كبيرة من ضحايا الاعتداء الجنسي على الإنترنت. |
The Internet service providers can take temporary measures voluntarily or on the request of the victims of infringement of privacy or defamation. | UN | ويمكن لمقدمي خدمات الإنترنت أن يتخذوا تدابير مؤقتة بمبادرة منهم أو بناءً على طلب من ضحايا انتهاك الخصوصية أو التشهير. |
It points out that the availability of trained translators and the complex needs of the victims continue to pose a challenge. | UN | وبينت أن إمكانية توفير مترجمين مدربين والاحتياجات المعقدة للضحايا لا تزال تمثل تحدياً. |
The majority of the victims received medical care within 72 hours. | UN | وقد تلقى غالبية الضحايا رعاية طبية في غضون 72 ساعة. |
A majority of the victims assisted included women and children. | UN | وكانت النساء والأطفال تشكل غالبية الضحايا الذين تلقوا المساعدة. |
I express my condolences to the families of the victims. | UN | وفي هذا الصدد أعرب عن خالص التعازي لأسر الضحايا. |
Many of the victims are exploited in domestic servitude. | UN | ويتم استغلال كثير من الضحايا في العبودية المنزلية. |
This may be the result of the victims' resignation or of sociocultural obstacles within communities or clans. | UN | ويعزى ذلك أحياناً إلى استسلام الضحايا أو إلى العوامل الاجتماعية والثقافية السائدة في المجتمع أو العشيرة. |
However, we all need to redouble our efforts to ensure the release of the victims still in captivity. | UN | ومع ذلك، يتعين علينا جميعا مضاعفة الجهود لكفالة إطلاق سراح الضحايا الذين ما زالوا قيد الاحتجاز. |
The Court will take into account the age of the victims in passing sentence e.g. whether elderly women were specifically targeted. | UN | وسوف تأخذ المحكمة في الاعتبار عمر الضحايا عند إصدار الأحكام، على سبيل المثال عندما يكون المستهدفون نساء من المسنّات. |
As a result, UNDP received insurance proceeds totalling $0.62 million from which it pays compensation to the beneficiaries of the victims. | UN | ولذلك، حصل البرنامج على عائدات من التأمين بلغ مجموعها 0.62 مليون دولار يدفع منها تعويضا للمستفيدين من ذوي الضحايا. |
In Colombia, OHCHR supported the implementation of the victims and Land Restitution Law of 2011, training judges. | UN | وقدمت المفوضية الدعم في كولومبيا لتنفيذ قانون الضحايا ورد الأراضي لعام 2011، وذلك بتدريب القضاة. |
Overall, 40 per cent of the victims of human trafficking are women. | UN | وبلغت نسبة النساء من مجموع ضحايا الاتجار بالبشر 40 في المائة. |
It also urged States to support rehabilitation of the victims of debt bondage through economic, social and educational programmes. | UN | كما حثت الدول على دعم إعادة تأهيل ضحايا عبودية الدَّين عن طريق تنفيذ برامج اقتصادية واجتماعية وتعليمية. |
The human rights of undocumented migrants are also a cause for concern, like the rights of the victims of trafficking. | UN | كما أن حقوق الإنسان للمهاجرين الذين لا يحملون وثائق رسمية مثار للقلق شأنها شأن حقوق ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Commemorative meeting on the occasion of the International Day of Remembrance of the victims of Slavery and the Transatlantic Slave Trade 81st | UN | الاجتماع التذكاري بمناسبة اليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي |
It takes a cross-cutting approach with a particular emphasis on awareness and information campaigns, training, and support and shelter of the victims. | UN | وهي تتخذ نهجاً شاملاً يركز تحديداً على حملات التوعية والإعلام والتدريب والدعم وتوفير المأوى للضحايا. |
She stressed that the investigation was of a strict non-discriminatory nature in terms of the ethnic background of the victims. | UN | وشددت على أن التحقيق يقوم على أساس غير تمييزي من حيث الخلفية العرقية للضحايا. |
Yet the police abuses reported far exceeded any actions that could be justified based on criminal conduct of any of the victims. | UN | غير أن تجاوزات الشرطة المبلﱠغ عنها تفوق كثيراً أي أعمال يمكن تبريرها استناداً الى السلوك الاجرامي ﻷي من المجني عليهم. |
Neither of the victims had drugs in their system. | Open Subtitles | كلتا الضحيتين لم يكن لديه مخدرات في جسمه |
She supported the establishment of the victims and Witnesses Unit. | UN | وأضافت انها تؤيد انشاء وحدة للمجني عليهم والشهود . |
The Rwandan government intends to pursue its educational efforts in this area, and to prosecute the perpetrators of the genocide, in remembrance of the victims. | UN | تنتوي الحكومة الرواندية مواصلة التوعية في هذا الشأن ومحاكمة مرتكبي الإبادة الجماعية للتذكير بالضحايا. |
Many of the victims of continuing LRA attacks were children. | UN | ويواصل جيش الرب للمقاومة الهجمات التي كان كثير من ضحاياها أطفالا. |
Convinced of the need to protect and assist all victims of trafficking, with full respect for the human rights of the victims, | UN | واقتناعا منها بضرورة حماية جميع ضحايا الاتجار ومساعدتهم مع إيلاء الاحترام الكامل لما لهم من حقوق الإنسان، |
It was only recently in prison that he had understood the implications of his actions and he asked forgiveness of the victims and their families and the people of Cuba. | UN | إلا مؤخراً في السجن، وطلب عفو ضحاياه وأسرهم والشعب الكوبي. |
The Committee requests the State party to include statistics in its next periodic report that are disaggregated by age, sex and geographic location of the victims of such violence. | UN | وتطلب إليها تضمين تقريرها الدوري المقبل إحصاءات مصنفة حسب السن والجنس والموقع الجغرافي لضحايا هذا العنف. |
Each State has the responsibility first and foremost to take care of the victims of natural disasters and other emergencies occurring on its territory. | UN | تتحمل كل دولة في المقام الأول مسؤولية الاعتناء بضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى التي تقع في أراضيها. |
83. The tragedy of Chernobyl made it imperative to establish a legislative framework for the social protection of the victims. | UN | ٣٨- وقد حتمت فاجعة تشرنوبيل وضع إطار تشريعي للحماية الاجتماعية لضحاياها. |
You said you didn't recognize either of the victims. | Open Subtitles | لقد قلتي أنّكِ .. لم تتعرّفي على أيٍّ من الضحيّتين |
So I input all of the injuries and breaks that were found on both of the victims. | Open Subtitles | إذن ادخلت جميع الجروح و الكسور التي عثر عليها بالضحيتان |