"permits" - Dictionnaire anglais arabe

    "permits" - Traduction Anglais en Arabe

    • تصاريح
        
    • تراخيص
        
    • التصاريح
        
    • يسمح
        
    • رخص
        
    • تسمح
        
    • التراخيص
        
    • تصريح
        
    • يجيز
        
    • أذون
        
    • الرخص
        
    • رخصة
        
    • تجيز
        
    • إذن
        
    • وتصاريح
        
    It states that general recommendation No. 19 does not require that States parties grant residence permits to victims of domestic violence. UN وتؤكد الدولة الطرف أن التوصية العامة رقم 19 لا تتطلب من الدول الأطراف منح تصاريح إقامة لضحايا العنف المنـزلي.
    Re data: There are no statistical data of the number of residence permits granted according to gender. UN وفيما يتعلق بالبيانات: لا توجد بيانات إحصائية عن عدد تصاريح الإقامة الممنوحة وفقا لنوع الجنس.
    Please provide statistical data, disaggregated by sex, on the number of cases in which residence permits or asylum have been granted. UN يرجى تقديم بيانات إحصائية، مصنفة بحسب نوع الجنس، عن أعداد الحالات التي تم فيها منح تراخيص إقامة أو لجوء.
    permits were valid for between three months and two years. UN وتتراوح مدة سريان التصاريح من ثلاثة أشهر إلى عامين.
    The scheme of limits permits the next scale to move, step by step, more than half way towards these rates by the year 1997. UN إن مخطط الحدود يسمح للجدول القادم أن يتحرك خطوة خطوة ليقطع أكثر من نصف الطريق صوب تحقيق تلك المعـدلات في عام ١٩٩٧.
    As a result, Palestinians are frequently compelled to build homes without permits. UN ونتيجةً لذلك، كثيراً ما يُضطر الفلسطينيون إلى بناء المنازل دون رخص.
    It permits States parties, subject to certain restrictions, to engage in military cooperation and operations with such States. UN وهي تسمح للدول الأطراف، رهنا ببعض القيود، أن تشارك تلك الدول في التعاون العسكري والعمليات العسكرية.
    In the absence of such a legal ruling, the permits, which apparently violate Liberian law, are still in effect. UN وفي غياب حكم قانوني من هذا القبيل، يتواصل العمل بهذه التراخيص التي يبدو أنها تنتهك القانون الليبري.
    Nevertheless, the conditions for granting residence permits were comparatively generous and took into careful consideration the family situation of applicants. UN ومع ذلك فإن الشروط المتعلقة بمنح تصاريح الإقامة سخية نسبياً وتضع في الاعتبار بعناية الحالة الأسرية لمقدمي الطلبات.
    Medical referrals for Gaza's residents for external treatment continued to require permits issued by the Israeli authorities. UN ولا يزال يشترط الحصول على تصاريح صادرة عن السلطات الإسرائيلية للإحالات الطبية لسكان غزة لتلقي العلاج بالخارج.
    In all of these cases, Sweden granted the complainants residence permits. UN ومنحت السويد، في جميع هذه الحالات، أصحاب الشكاوى تصاريح إقامة.
    Please provide information on the working conditions and remuneration of refugee women, in particular those without residency or work permits. UN ويرجى تقديم معلومات عن ظروف عمل وأجور النساء اللاجئات، ولا سيما المفتقرات منهن إلى تصاريح الإقامة أو العمل.
    Israel does not allow Palestinians to enter or use these lands, except those with permits to work. UN ولا تسمح إسرائيل للفلسطينيين بدخول هذه الأراضي أو استخدامها باستثناء أولئك الذين يحملون تصاريح للعمل.
    The Syrian population thus continues to build without Israeli permits. UN ومن ثم يواصل السكان السوريون البناء بدون تصاريح إسرائيلية.
    The one-stop shop will shortly be able to issue construction permits. UN وستتمكن المحطة الواحدة للإجراءات عما قريب من إصدار تراخيص بناء.
    It was estimated that slightly more than one third of all structures in East Jerusalem had been built without permits. UN وأضافت أن ما يقدر بما يزيد قليلا عن ثلث مجموع الأبنية في القدس الشرقية تم تشييده بدون تراخيص.
    They are often segregated in'special schools' , denied residency permits and refused jobs solely because of their ethnicity. UN وكثيراً ما يجري عزلهم في مدارس خاصة، ويُحرَمون من تراخيص اﻹقامة ويُرفَض منحهم وظائف لا لسبب إلا ﻷصلهم اﻹثني.
    Such permits were granted only to non-Kuwaiti men who were employed. UN ولا تُمنح هذه التصاريح إلاّ للرجال غير الكويتيين الذين وُظّفوا.
    OHCHR was informed that currently special permits were granted only to pilgrims and students and for weddings. UN وأُبلغت المفوضية بأن التصاريح الخاصة لا تُمنح حاليا إلا للحجاج والطلاب أو في حالات الزواج.
    This decree permits an individual to be held for up to 30 days without criminal charges being brought. UN هذا المرسوم يسمح باحتجاز فرد ما لمدة لا تتجاوز ٠٣ يوماً دون توجيه تهمة جنائية إليه.
    In addition, many countries provide residence permits but do not grant employment authorization to the spouses of temporary workers. UN وفضلا عن ذلك تقدم بلدان عديدة رخص الإقامة، إلا أنها لا تمنح تصاريح العمل لزوجات العمال المؤقتين.
    This is regardless of whether the legislation in the country in question permits or prohibits sexual intercourse with prostitutes. UN وهذا صحيح بغض النظر عما إذا كانت التشريعات في البلد المعني تسمح بالاتصال الجنسي بالبغايا أو تحظره.
    Among the sanctions foreseen were not renewing permits or withdrawing licences. UN ومن بين العقوبات المزمع فرضها عدم تجديد التراخيص أو سحبها.
    The workers had neither work permits nor permission to be in Israel. UN ولم يكن العمال يحملون أذون عمل أو تصريح بالتواجد في اسرائيل.
    While disallowing discrimination on the ground of sex, the Constitution permits affirmative action for the welfare of women and children. UN وفي حين لا يجيز الدستور التمييز على أساس نوع الجنس، فإنه يجيز التمييز الإيجابي لصالح رفاه المرأة والطفل.
    Operational permits should define the waste types that should be generally excluded. UN وينبغي أن تحدّد أذون التشغيل أنواع النفايات التي ينبغي استبعادها عموماً.
    As a protective measure, the permits are furthermore contingent upon the dancer having worked in Switzerland before beginning a new job in Liechtenstein. UN وكتدبير وقائي فإن الرخص تخضع إضافة إلى ذلك إلى شرط أن تكون الراقصة قد عملت بسويسرا قد بدأت عمل جديد بليختنشتاين.
    From 2009 to 2013, more than 115 permits were issued for the establishment of guilds with an additional 280 other permits renewed. UN وقد أصدرت أكثر من 115 رخصة لإنشاء النقابات وجُددت 280 رخصة أخرى في الفترة من عام 2009 إلى عام 2013.
    In contrast to the Covenant, which includes no provision allowing denunciation, article 12 of the Optional Protocol expressly permits the denunciation of the Protocol. UN وخلافاً للعهد، الذي لا يتضمن أي حكم يسمح بالانسحاب منه، فإن المادة 12 من البروتوكول الاختياري تجيز صراحةً إمكانية الانسحاب من البروتوكول.
    As with appeals of cancellation of residency permits, the appeal of a deportation order does not involve a formal administrative or quasi-judicial hearing. UN والتظلم لا يعني تنظيم جلسة إدارية أو شبه قضائية بصفة رسمية أي أن التظلم هنا مماثل للتظلم من إلغاء إذن الإقامة.
    Number of asylum-seekers who receive appropriate documentation and temporary residence permits; UN عدد ملتمسي اللجوء الذين تلقوا وثائق مناسبة وتصاريح إقامة مؤقتة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus