"reaching the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الوصول إلى
        
    • بلوغ
        
    • تصل إلى
        
    • بلوغه
        
    • الوصول الى
        
    • بلوغهم
        
    • للوصول إلى
        
    • بالوصول إلى
        
    • وصوله إلى
        
    • بلوغهن
        
    • أن يصل إلى
        
    • لتصل إلى
        
    • تصل الى
        
    • يصل الى
        
    • الذي يصل إلى
        
    That implies the need to make more targeted and sustained efforts in reaching the population groups most at risk. UN وهذا يقتضي ضرورة بذل المزيد من الجهود الموجهة والمستدامة في الوصول إلى أشد فئات السكان عرضة للخطر.
    Partnerships within the framework of country programmes have a diverse range of objectives, including that of reaching the most vulnerable groups. UN وللشراكات التي تدخل في إطار البرامج القطرية نطاق واسع من الأهداف، بما فيها هدف الوصول إلى أكثر المجموعات ضعفا.
    Upon reaching the villages, the headman was asked to feed the porters. UN وعند الوصول إلى القرى، كان رئيس القبيلة يُطلَب منه تغذية العتالين.
    A critical aspect of reaching the MDGs is the introduction of new technologies, which requires market conditions of rivalry. UN والعنصر الحاسم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية هو إدخال تكنولوجيات جديدة، وهذا يتطلب شروطاً للتنافس في الأسواق.
    It may also be withdrawn partially or in full upon job redundancy or reaching the age of 40 and by producing evidence of permanent job separation. UN ويمكن أيضا سحبها جزئيا أو كليا أو عند الاستغناء عن الوظيفة أو عند بلوغ 40 سنة وتقديم أدلة على ترك الخدمة بصورة دائمة.
    Most of the arms reaching the warring factions are illicit, smuggled and traded by criminal merchants of war. UN ومعظم الأسلحة التي تصل إلى أيدي الفصائل المتحاربة غير قانونية ومهربة ويتاجر فيها تجار الحرب المجرمون.
    They further reported having encountered some difficulty in reaching the wounded and were, in some instances, attacked and threatened. UN كما أبلغ عن مواجهته بعض الصعاب في الوصول إلى الجرحى، وعن تعرضه لاعتداءات وتهديدات في بعض الحالات.
    :: reaching the poor and excluded is not only a human rights imperative but also essential for reaching Millennium Development Goals UN :: الوصول إلى الفقراء والمستبعدين ليس فقط ضرورة ملحة بالنسبة لحقوق الإنسان بل ينطوي على أهمية لبلوغ أهداف الألفية
    Venus is completely covered by clouds of sulfuric acid that keep almost all the sunlight from reaching the surface. Open Subtitles الزُهرة مُغطى تماماً بِسُحبِ حمض الكبريتيك و التي تمنع كُل أشعة الشمس تقريباً من الوصول إلى السطح.
    We are one generation away from reaching the tipping point, when managing NCDs will become a challenge. UN فنحن على بُعد جيل من الوصول إلى النقطة الحاسمة، حين ستصبح إدارة الأمراض غير المعدية تحدياً.
    The stratospheric ozone layer prevents most ultraviolet radiation from reaching the Earth. UN تمنع طبقة أوزون الستراتوسفير معظم الأشعة فوق البنفسجية من الوصول إلى الأرض.
    This is inhuman and unjust, and we urge Israel not to prevent humanitarian assistance from reaching the needy in Gaza. UN إنه عمل لاإنساني وجائر، ونحن نحث إسرائيل على عدم منع المساعدة الإنسانية من الوصول إلى المحتاجين إليها في غزة.
    The Census does not reveal whether women and men often get married before reaching the age of 18 years. UN ولا يكشف التعداد عما إذا كان الرجال والنساء يتزوجون في أحوال كثيرة قبل بلوغ سن 18 عاما.
    reaching the completion point had also opened doors for donor budget support. UN كما أن بلوغ نقطة الإنجاز فتح أيضاً الأبواب لتقديم المانحين الدعم.
    One in five Afghan children dies before reaching the age of five. UN ويموت واحد من كل خمسة أطفال في أفغانستان قبل بلوغ سن الخامسة.
    At some point, he was also active in criticizing the policies and strategies of the organization, arguing that armed conflict would not be a successful strategy in reaching the political goals of the PKK. UN وفي وقت من الأوقات، كان نشيطاً في توجيه انتقادات إلى سياسات واستراتيجيات الحزب، حيث كان يدعي أن النزاع المسلح لن يكون استراتيجية ناجحة في بلوغ الأهداف السياسية لحزب العمال الكردستاني.
    The report also notes that resources and actions for disaster risk reduction are not reaching the most vulnerable local communities, a finding also reported by the Global Network of Civil Society Organisations for Disaster Reduction. UN ويلاحظ التقرير أيضا أن الموارد والإجراءات المخصصة للحد من مخاطر الكوارث لا تصل إلى أشد المجتمعات المحلية ضعفا، وهو استنتاج خلصت إليه أيضا الشبكة العالمية لمنظمات المجتمع المدني للحد من أخطار الكوارث.
    It was recommended that each licensee should be required to undergo a medical examination once every year after reaching the age of 60. UN وأوصي بأن يطلب من كل صاحب ترخيص اجراء فحص طبي مرة كل سنة بعد بلوغه سن الستين ؛
    Along with the full-scale offensive, Serbian and Montenegrin forces have prevented all humanitarian aid from reaching the besieged civilians. UN والى جانب الهجوم الشامل، تمنع قوات صربيا والجبل اﻷسود كل المعونات اﻹنسانية من الوصول الى المدنيين المحاصرين.
    Therefore, within the limits of available resources, States must provide non-contributory old-age benefits to assist, at the very least, all older persons who, when reaching the retirement age, are not entitled to an old-age insurance-based pension. UN وعليها بالتالي في حدود مواردها المتاحة أن توفر استحقاقات شيخوخة غير قائمـة عـلى الاشتراكات لمساعدة جميع المسنين الذين لا يحق لهم الحصول على معاش شيخوخة عند بلوغهم سن التقاعد على أقل تقدير.
    They were the best way of reaching the widest possible public, particularly in the developing countries, and of making United Nations action more visible and understandable. UN فهي أفضل وسيلة للوصول إلى أوسع جمهور ممكن، خاصة في البلدان النامية، وجعل أعمال الأمم المتحدة ملموسة ومفهومة بدرجة أكبر.
    B. Efficiency and effectiveness of measures in reaching the end-users of natural resources 967 - 989 18 UN باء - كفاءة وفعالية التدابير المتعلقة بالوصول إلى مستخدمي الموارد الطبيعية النهائيين 96 -98 20
    The Indian lance corporal died shortly after reaching the hospital in the Ethiopian capital. UN وتوفي وكيل العريف الهندي بُعيد وصوله إلى المستشفى في العاصمة الإثيوبية.
    In Botswana, 28 per cent of women who have ever been pregnant were pregnant before reaching the age of 18. UN وفي بوتسوانا، فإن 28 في المائة من النساء اللاتي سبق لهن أن حملن قد حملن قبل بلوغهن سن 18 عاماً.
    The car was driven by the employee towards the border with Viet Nam. However, before reaching the border, the car was involved in a serious accident, badly damaging the car. UN وقاد الموظف السيارة باتجاه الحدود الفيتنامية ولكن قبل أن يصل إلى الحدود وقع حادث خطير للسيارة ألحق بها أضرارا شديدة.
    Despite the ongoing financial crisis, the year 2010 saw a worldwide increase in military expenditures by 1.3 per cent in real terms, reaching the incomprehensible figure of $1.63 trillion. UN ورغم الأزمة المالية المستمرة، شهد عام 2010 زيادة على نطاق العالم في النفقات العسكرية بلغت 1.3 في المائة بالقيمة الحقيقية، لتصل إلى الرقم الذي لا يتصوره العقل وهو 1.63 تريليون دولار.
    We have to stop the ship from reaching the medical station. Open Subtitles يجب أن نوقف السفينة قبل أن تصل الى المركز الطبي
    Massive amounts of aid were flowing into Indonesia, but very little of it was reaching the outer islands. UN وكانت كميات ضخمة من المعونة تتدفق على اندونيسيا ولكن النزر اليسير منها كان يصل الى الجزر الخارجية.
    It also undermines the stability of the region and accounts for approximately 90 per cent of the heroin reaching the streets of Europe. UN وتقوض هذه التجارة أيضا استقرار المنطقة ويعزى إليها حوالي 90 في المائة من الهرويين الذي يصل إلى شوارع أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus