"since the establishment of" - Traduction Anglais en Arabe

    • منذ إنشاء
        
    • ومنذ إنشاء
        
    • بعد قيام
        
    • منذ إنشائه
        
    • منذ إنشائها
        
    • منذ أن أنشئت
        
    • منذ تأسيس
        
    • منذ قيام
        
    • ومنذ إقامة
        
    • ومنذ انشاء
        
    • منذ إقامة
        
    • منذ تشكيل
        
    • منذ وضع
        
    • منذ إرساء
        
    • منذ انشاء
        
    The Agreement on Trade Facilitation marks the first multilateral trade agreement adopted since the establishment of WTO. UN ويشكل اتفاق تيسير التجارة أول اتفاق تجاري متعدد الأطراف يُبرم منذ إنشاء منظمة التجارة العالمية.
    It is the first time since the establishment of the Commission that the topic is being discussed as an independent item. UN وهذه هي المرة الأولى، منذ إنشاء اللجنة، التي يناقَش فيها هذا الموضوع بصفته بندا مستقلا من بنود جدول الأعمال.
    It is the first time since the establishment of the Commission that the topic is being discussed as an independent item. UN وهذه هي المرة الأولى، منذ إنشاء اللجنة، التي يناقَش فيها هذا الموضوع بصفته بندا مستقلا من بنود جدول الأعمال.
    since the establishment of such subsidized services in 1997, the number of working women had grown significantly. UN ومنذ إنشاء مثل هذه الخدمات المعانة في عام 1997، ازداد عدد النساء العاملات زيادة كبيرة.
    We also need to overcome the systemic fragmentation that has gradually developed since the establishment of the Organization and enhance system-wide coherence. UN ويجب أيضاً أن نتغلب على التجزؤ المنهجي الذي بدأ يتطور تدريجياً منذ إنشاء المنظمة، ويجب تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة.
    This is the highest level of contributions ever received in any two-year period since the establishment of the Forum in 2000. UN وهذا أعلى مستوى يسجَّل قط من المساهمات المقدمة خلال أي فترة سنتين منذ إنشاء منتدى الغابات في عام 2000.
    However, serious delays have been noted since the establishment of the Committee. UN والحاصل أنه لوحظ تأخير كبير جدا في تقديمها منذ إنشاء اللجنة.
    However, serious delays have been noted since the establishment of the Committee. UN والحاصل أنه لوحظ تأخير كبير جدا في تقديمها منذ إنشاء اللجنة.
    However, serious delays have been noted since the establishment of the Committee. UN والحاصل أنه لوحظ تأخير كبير جدا في تقديمها منذ إنشاء اللجنة.
    since the establishment of the secretariat, PC-based simple database programmes have been established and are still in use. UN منذ إنشاء اﻷمانة تم إحداث برامج قواعد بيانات بسيطة مستندة إلى الحاسوب وهي لم تزل تستخدم.
    Relations between Serbia and Montenegro were more strained than at any point since the establishment of a Yugoslav State. UN وكانت العلاقات بين صربيا والجبل اﻷسود أكثر توترا منها في أي وقت مضى منذ إنشاء دولة يوغوسلافية.
    He was pleased that that position had become virtually universal since the establishment of the Human Rights Council. UN وأعرب عن سروره لأن هذا الموقف قد أصبح في الواقع عالميا منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان.
    This is Austria's first candidature since the establishment of the Human Rights Council in 2006. UN وهذا هو أول ترشح للنمسا منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان في عام 2006.
    since the establishment of the International Criminal Court, Denmark has been a strong supporter in terms of political, economic and practical assistance. UN ظلت الدانمرك منذ إنشاء المحكمة الجنائية الدولية مؤيداً قوياً لها في مجال المساعدة السياسية والاقتصادية والعملية.
    since the establishment of the Register, more than 166 Governments have submitted reports on international arms transfers. UN ومنذ إنشاء السجل، قامت أكثر من 166 حكومة بتقديم تقارير عن عمليات نقل الأسلحة دولياً.
    since the establishment of this category in 1989, more than 8,000 visas have been granted. UN ومنذ إنشاء هذه الفئة في عام 1989، تم منح أكثر من 000 8 تأشيرة.
    since the establishment of the International Criminal Court in 2002, HRW has maintained regular contacts with the court's officers. UN ومنذ إنشاء المحكمة الجنائية الدولية في عام 2002، تقيم منظمة رصد حقوق الإنسان اتصالات منتظمة مع موظفي المحكمة.
    Investigation into the wars that have broken out since the establishment of the United Nations UN التحقيق في الحروب التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة
    Mexico has participated in the United Nations Register of Conventional Arms since the establishment of the Register in 1992. UN وقد شاركت المكسيك في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية منذ إنشائه في عام ١٩٩٢.
    since the establishment of the Grant in 2004, 72 interns from 35 States have been awarded funding. UN وقد حاز على تمويل المنحة، منذ إنشائها في عام 2004، 72 متدربا من 35 دولة.
    Regrettably, serious delays have been noted since the establishment of the Committee. UN وقد لوحظ للأسف حدوث تأخر كبير في تقديم التقارير منذ أن أنشئت اللجنة.
    The transformation achieved since the establishment of Saudi Arabia in 1932 was a record achievement in comparative terms. UN ويعد التحول الذي تحقق منذ تأسيس المملكة العربية السعودية عام 1932 إنجازا قياسيا عند المقارنة بغيره.
    This altered the pre-existing situation in which a continuing state of emergency had existed ever since the establishment of the State. UN وغيَّر هذا القانون الوضع الذي كان قائماً من قبل حيث أُعلنت حالة طوارئ مستمرة منذ قيام الدولة.
    since the establishment of the democratic regime, the Greek minority enjoys the right to travel freely to Greece and elsewhere. UN ومنذ إقامة النظام الديمقراطي، تتمتع اﻷقلية اليونانية بحق السفر بحرية الى اليونان وإلى أي مكان آخر.
    since the establishment of the CLOUT system, some 500 cases have been reported, including more than 323 on the United Nations Sales Convention. UN 21- ومنذ انشاء نظام كلاوت، جرى الابلاغ عما يقارب 500 قضية، تتعلق أكثر من 323 قضية منها باتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    Sporadic shooting, including against the Mission's positions, has been observed regularly since the establishment of a permanent presence in the area. UN وقد لوحظ حدوث تكرار لإطلاق النار المتفرق، كان بعضه موجها إلى مواقع البعثة، منذ إقامة وجود دائم في المنطقة.
    However, since the establishment of the new Government, there was no request for assistance in those areas UN ومع ذلك لم يرد، منذ تشكيل الحكومة الجديدة، أي طلب للحصول على المساعدة في تلك المجالات
    Improvement in the IT infrastructure has been achieved progressively since the establishment of the Information Resources Development Plan, from regular budget resources. UN تم تدريجياً إدخال تحسينات على الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات منذ وضع خطة تطوير موارد المعلومات، وذلك من موارد الميزانية العادية.
    In 2008 for the first time since the establishment of democracy a change of government came about through universal suffrage. UN وفي عام 2008، ولأول مرة منذ إرساء الديمقراطية، حدث تناوب سياسي على الحكم عن طريق الاقتراع العام.
    During the four years since the establishment of the Crisis Centre about 300 individuals have sought help there, of whom about 93 per cent have been women. UN وخلال السنوات اﻷربع التي انقضت منذ انشاء مركز اﻷزمات التمس المساعدة هناك نحو ٠٠٣ فرد ٣٩ في المائة منهم من النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus