Según el acuerdo de Selkhozpromexport con su subcontratista iraquí, éste estaba obligado a proporcionar la vigilancia y guardia de las operaciones. | UN | ووفقا لاتفاق المؤسسة مع المتعاقد العراقي معها من الباطن، فإن هذا الأخير كان ملزما بتدبير عمليات الحراسة والمراقبة. |
El investigador dio lectura del acta al autor de la queja y éste declaró que todo era correcto. | UN | وتلا المحقق المحضر على صاحب الشكوى وأفاد هذا الأخير أن كل ما ورد فيه سليم. |
Como integrante de éste, el orador considera que será posible resolver los problemas pendientes y presentar a la Comisión un proyecto de texto completo. | UN | وباعتباره أحد أعضاء ذلك الفريق، فإنه يعتقد بأن الفريق قادر على حل المسائل المعلّقة وتقديم مشروع نص كامل إلى اللجنة. |
El personal del ACNUR en Brazzaville sigue trabajando en los locales del PNUD y recibe apoyo administrativo de éste. | UN | وما زال موظفو المفوضية في برازافيل يعملون بمباني برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ويتلقون منه دعما إداريا. |
Por otra parte, éste debe distinguir claramente entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos por su independencia y su libre determinación. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تميز هذه الأخيرة بوضوح بين الإرهاب وبين الكفاح المشروع للشعوب من أجل الاستقلال وتقرير المصير. |
Durante las audiencias de la instrucción estuvo representado por cierto abogado, y quería que éste le defendiera en el juicio. | UN | وأثناء جلسات الاستماع المتعلقة باﻹحالة، مثله محام ما ورغب في أن يدافع عنه هذا المحامي في المحاكمة. |
En caso de que alguna de esas personas se presentara ante un funcionario del consulado, éste deberá comunicarlo al Ministerio. | UN | وإذا حضر مثل هذا الشخص أمام الموظف المسؤول في القنصلية فالمطلوب من الموظف أن يبلغ الوزارة بذلك. |
Estos días libres se conceden cada mes civil a uno de los progenitores que trabaja (tutor o curador), a solicitud de éste. | UN | وهذه اﻷيام تمنح لكل شهر تقويمي ﻷحد الوالدين العاملين أو ولي اﻷمر أو القيﱢم بناء على طلبه أو طلبها. |
El investigador dio lectura del acta al autor de la queja y éste declaró que todo era correcto. | UN | وتلا المحقق المحضر على صاحب الشكوى وأفاد هذا الأخير أن كل ما ورد فيه سليم. |
El letrado asignado representará al acusado si éste no comparece en juicio o si entorpece de otro modo el desarrollo del procedimiento. | UN | وسيمثل المحامي المعيَّن المتهم إذا امتنع هذا الأخير عن حضور المحاكمة أو انخرط في أي سلوك آخر يعيق إجراءها. |
La ley del Consejo Supremo debería hacer de éste un órgano verdaderamente independiente de autogobierno del poder judicial. | UN | وينبغي للقانون الذي ينظم المجلس العالي أن يمكن هذا الأخير من أن يكون جهازاً مستقلاً حقيقة يتلوى الحكم الذاتي للقضاء. |
Aunque la autora afirmó que su padre había tomado parte en el ataque, éste último no lo había mencionado en su solicitud de asilo. | UN | وعلى الرغم من ادعاء مقدمة الشكوى أن والدها قد شارك في الهجوم فإنه لم يذكر هذا الهجوم في طلبه للجوء. |
Además, éste no tenía la intención de mancillar la reputación del autor. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لم يقصد الإضرار بسمعة صاحب البلاغ. |
Puesto que la manutención es un elemento crucial del expediente del comité arbitral, es indispensable que se procure que en éste haya mujeres. | UN | ولما كانت الإعالة جزءا أساسيا في الدعوى المحالة إلى لجان التحكيم، فإنه يلزم بذل جهد لإدخال المرأة في تلك اللجان. |
También han recordado que se tenía el propósito de que 2004 fuese el año del regreso, y éste ha sido en efecto el caso de numerosísimos refugiados. | UN | كما أنكم تذكرون أن عام 2004 كان يراد منه أن يكون عام عودة، وقد كان كذلك بالفعل بالنسبة لأعداد كبيرة جدا من اللاجئين. |
En esa ocasión, celebró consultas preliminares con el Gobierno con objeto de determinar el nivel de apoyo que éste prestaría a la labor de la misión. | UN | وأجرت في هذه الزيارة مشاورات تمهيدية مع الحكومة بغية تحديد مدى الدعم الذي ستقدمه هذه الأخيرة إلى أعمال اللجنة. |
Se informó también que el abogado defensor no tuvo acceso al expediente del acusado y sólo le permitieron entrevistarse con éste unos minutos antes del juicio. | UN | وأفيد كذلك بأن المحامي المكلف بالدفاع عنه لم يستطع الحصول على ملف قضية المتهم وسمح له بمجرد مقابلته لبضع دقائق قبل المحاكمة. |
Así que éste tiene una colega en el hospital que, muy convenientemente, recuerda, quince años después, dónde estaba el mes que me estuvo violando. | Open Subtitles | لذا، هذا الشخص لديه مساعدة فيالمشفى.. التي تتذكّر وبكل إرتياح بعد 15 عام حيث كان في الشهر الذي أغتصبني فيه. |
En cuanto al Código de Comercio, éste no establece ninguna discriminación entre el hombre y la mujer que realizan actividades comerciales. | UN | وبقدر ما يتعلق بالقانون التجاري، فإن هذا لا يضع أي تمييز بين الرجل والمرأة اللذين يمارسان اﻷعمال التجارية. |
Sólo debe exigirse de éste que pruebe que su uso puede resultar afectado de manera sensible. | UN | ولا ينبغي أن يطلب من تلك الدولة إلا أن تثبت فقط أن استخدامها يمكن أن يتأثر بدرجة جسيمة. |
Era más bien el objeto y el fin del tratado lo que permitía decir cuáles eran las disposiciones esenciales de éste, y no a la inversa. | UN | فغرض المعاهدة ومقصدها هما اللذان يسمحان بتحديد أي الأحكام الأساسية في هذه المعاهدة وليس العكس. |
El autor sí tenía derecho a comparecer ante el Tribunal Supremo Administrativo, pero éste se negó a juzgar su causa en cuanto al fondo. | UN | وبينما أمكن له ممارسة الحق في رفع قضيته أمام المحكمة الإدارية العليا، فإن هذه المحكمة رفضت النظر في موضوع القضية. |
El presente Protocolo entrará en vigor respecto de cada Estado en la fecha en que éste deposite su instrumento de ratificación. | UN | يبدأ نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة لكل دولة في تاريخ ايداع هذه الدولة صك تصديقها لدى الوديع. |
éste presentó numerosos documentos en los que se identificaba a las personas que estaban en las trincheras. | UN | وقدﱠم صاحب المطالبة العديد من اﻷوراق المتضمﱢنة ﻷسماء اﻷشخاص الذين احتلوا تلك الخنادق. |
De hecho, no nos queda mucho tiempo para concluir las negociaciones y elaborar el texto definitivo del tratado, si se desea que los Estados firmen éste en 1996, según es de esperar en otoño, como muy tarde. | UN | والواقع أنه لم يبق لدينا الكثير من الوقت لاختتام المفاوضات وصياغة النص النهائي للمعاهدة. إذا كان للدول أن تقوم بتوقيع المعاهدة في عام ٦٩٩١، في موعد أقصاه خريف ذلك العام كما يؤمل. |
Sin contar algunas costillas rotas, éste es uno de nuestros mejores sujetos. | Open Subtitles | يعاني من كسر في الضلوع هذا واحد من افضل اهدافنا |