"étnica y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العرقي وكراهية
        
    • الإثنية
        
    • العرقي وكره
        
    • الإثني
        
    • عرقي أو
        
    • والعرقي
        
    • العرقي أو
        
    • والإثني
        
    • الاثني
        
    • العرقي وأعمال
        
    • اﻹثني والمساواة بين
        
    • واﻹثنية
        
    • عرقي ونابعة من
        
    • عرقي وإلى
        
    • إثني أو
        
    La necesidad de agilizar el proceso de creación de la corte resulta aún más evidente en momentos en que la seguridad y la estabilidad de la comunidad mundial se ve amenazada por fenómenos tales como el genocidio, el separatismo, la depuración étnica y la xenofobia. UN بل إن الحاجة إلى اﻹسراع في إنشاء هذه المحكمة ازدادت وضوحا في وقت يتعرض فيه أمن المجتمع العالمي واستقراره للخطر من جراء ظواهر مثل إبادة اﻷجناس والنزعة الانفصالية والتطهير العرقي وكراهية اﻷجانب.
    " Medidas que se han de adoptar contra las plataformas y actividades políticas basadas en doctrinas de superioridad que tienen fundamento en la discriminación racial o la exclusión étnica y la xenofobia, incluido en particular el neonazismo; " UN " التدابير التي ستتخذ ضد المنابر والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق والتي تقوم على التمييز العنصري أو الاستئثار العرقي وكراهية الأجانب بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة " ؛
    1. Discriminaciones de personas o grupos étnica y religiosamente minoritarios por una mayoría UN 1- حالات تمييز أغلبية أفراد أو مجموعات من الأقليات الإثنية والدينية
    1996 " La identidad étnica y la condición jurídica étnica: experiencias americanas " , Revista Sociológica, 2, Skopje. UN 1996 " الهوية الإثنية والوضع الإثني: تجارب أمريكية " ، مجلة علم الاجتماع، 2، سكوبي
    - También es necesario que las organizaciones no gubernamentales emprendan una campaña enérgica e independiente a fin de sensibilizar al público y a los funcionarios públicos en lo que respecta al racismo, la discriminación étnica y la xenofobia. UN - ينبغي للمنظمات غير الحكومية أيضا توجيه نداءات قوية مستقلة لتوعية الجمهور وموظفي الحكومة بقضية التمييز العنصرية والتمييز العرقي وكره الأجانب.
    Era frecuente que no se reprimiera la violencia étnica y que se adoptaran medidas preventivas poco frecuentes. UN وبقي العنف الإثني كثيراً بغير مراجعة وكانت الإجراءات المانعة نادرة.
    - Las persistentes manifestaciones de violencia racial o étnica y la incitación al odio o la intolerancia por motivos de origen racial o étnico; UN استمرار ظواهر العنف القائم على العنصرية أو الإثنية والتحريض على الكراهية أو التعصب على أساس عرقي أو إثني؛
    Medidas que se han de adoptar contra las plataformas y actividades políticas basadas en doctrinas de superioridad que tienen fundamento en la discriminación racial o la exclusión étnica y la xenofobia, incluido en particular el neonazismo UN التدابير التي ستتخذ ضد المنابر والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق والتي تقوم على التمييز العنصري أو الاستئثار العرقي وكراهية الأجانب بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة
    Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por diferentes organizaciones regionales contra las plataformas y actividades políticas basadas en doctrinas de superioridad que tienen como fundamento la discriminación racial o la exclusión étnica y la xenofobia, incluido en particular el neonazismo, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها مختلف المنظمات الإقليمية لمكافحة المنابر والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق والتي تقوم على التمييز العنصري أو الاستئثار العرقي وكراهية الأجانب بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة،
    Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por diferentes organizaciones regionales contra las plataformas y actividades políticas basadas en doctrinas de superioridad que tienen como fundamento la discriminación racial o la exclusión étnica y la xenofobia, incluido en particular el neonazismo, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها مختلف المنظمات الإقليمية لمكافحة البرامج والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق التي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة،
    Señaló la necesidad de llegar a un equilibrio entre las medidas de protección de la identidad étnica y los derechos de los ciudadanos. UN وأشار إلى ضرورة تحقيق التوازن بين التدابير الرامية إلى حماية الهوية الإثنية وحقوق المواطنين.
    El Programa presta especial atención a la promoción cultural étnica y el género en el desarrollo. UN ويتخذ البرنامج تدابير خاصة لتعزيز الثقافة الإثنية ودور الجنسين في التنمية.
    " 1. Sigue convencida de que las plataformas políticas y actividades basadas en doctrinas de superioridad e ideologías nacionalistas violentas, que tienen como fundamento la discriminación racial o la exclusión étnica y la xenofobia, incluido el neonazismo, deben ser condenadas por incompatibles con la democracia y el gobierno responsable " ; UN " 1 - تظل مقتنعة بأن البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب التفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكره الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة، يجب إدانتها بوصفها متعارضة مع الديمقراطية والحكم القائم على المساءلة؛ "
    Medidas que se han de adoptar contra las plataformas políticas y actividades basadas en doctrinas de superioridad e ideologías nacionalistas violentas que tienen fundamento en la discriminación racial o la exclusión étnica y la xenofobia, incluido el neonazismo UN التدابير التي يتعيَّن اتخاذها ضد البرامج والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكره الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة
    1. Sigue convencida de que las plataformas y actividades políticas basadas en doctrinas de superioridad e ideologías nacionalistas violentas que tienen como fundamento la discriminación racial o la exclusión étnica y la xenofobia, incluido el neonazismo, deben ser condenadas por incompatibles con la democracia y la gestión pública responsable; UN 1 - تظل مقتنعة بأن البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب التفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكره الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة، يجب إدانتها بوصفها متعارضة مع الديمقراطية والحكم القائم على المساءلة؛
    Debe exhortarse a los gobiernos a asumir una actitud de tolerancia étnica y religiosa y a respetar plenamente la Carta Internacional de Derechos Humanos. UN وينبغي دعوة الحكومات إلى الالتزام بالتسامح الإثني والديني وإيلاء الاحترام الكامل للشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    Observó que Georgia tenía una gran diversidad étnica y la transición al sistema de gobierno democrático había sido dolorosa, pero las instituciones democráticas y la sensibilización a los derechos humanos seguían siendo frágiles y estaban poco desarrolladas. UN وأشار إلى أن التنوع الإثني في جورجيا كبير جداً وأنها مرت بمرحلة انتقالية شاقة في اتجاه الحكم الديمقراطي، لكن المؤسسات الديمقراطية والوعي فيما يخص حقوق الإنسان ما زالا يتسمان بالضعف والتخلف.
    Objetivo: Alertar sobre la posibilidad de que en un país o una región en particular ocurran un genocidio, crímenes de guerra, depuración étnica y crímenes de lesa humanidad, y formular recomendaciones a los agentes apropiados para prevenir o detener esos crímenes UN الهدف: التنبيه إلى احتمال وقوع إبادة جماعية أو جرائم حرب أو تطهير عرقي أو جرائم ضد الإنسانية في بلد معين أو منطقة معينة وتقديم توصيات للأطراف الفاعلة ذات الصلة بغية منع ارتكاب هذه الجرائم أو وقفها
    Está muy difundida la política de discriminación racial, étnica y religiosa. UN وسياسات التمييز العنصري والعرقي والديني واسعة الانتشار.
    El artículo 4 estipula que la discriminación racial, étnica y religiosa es sancionable. UN وتنص المادة 4 على أن القانون يقضي بمعاقبة من يرتكب التمييز العنصري أو العرقي أو الديني.
    Una de las características significativas de la sociedad sudafricana es su diversidad racial, étnica y cultural. UN ومن السمات المميزة لمجتمع جنوب أفريقيا تنوعه العرقي والإثني والثقافي.
    Los agentes de salud, por ejemplo, deberán prestar atención a las cuestiones relativas a la pertenencia étnica y el contexto cultural. UN فينبغي أن يكون الأخصائيون الصحيون، على سبيل المثال، على علم بقضايا الانتماء الاثني والثقافة.
    La depuración étnica y la tortura y violación sistemáticas son de tal gravedad que deben estar incluidas en la competencia de la Corte. UN فالتطهير العرقي وأعمال الاغتصاب والتعذيب المنتظمة هي من الخطورة لدرجة أنها لا بد وأن تدرج في نطاق اختصاص المحكمة .
    Enseñan a los empleadores y a las universidades que el Estado apoya la diversidad étnica y sexual en los lugares de trabajo y en las aulas. UN فهي تجعل أرباب العمل والجامعات على وعي بدعم الحكومات للتنوع اﻹثني والمساواة بين الجنسين في مكان العمل وفي قاعة الدراسة.
    - Reducción de las tensiones política, étnica y social de otra índole; UN - تخفيف حدة التوترات السياسية واﻹثنية وغيرها من التوترات المجتمعية؛
    Son motivo de especial preocupación los atentados contra los derechos humanos por motivos étnicos, por ejemplo asesinatos, violaciones y destrucción de viviendas, que también fueron cometidas por milicias de base étnica y comunitaria. UN ومما يدعو إلى القلق بصورة خاصة وقوع حوادث انتهاكات لحقوق الإنسان بدوافع عرقية من قبيل جرائم القتل، والاغتصاب وتدمير المنازل التي ارتكبتها أيضا ميليشيات ذات انتماء عرقي ونابعة من المجتمعات المحلية.
    La Asamblea reafirma que la independencia y la secesión de un territorio regional que pertenece a un Estado sólo puede lograrse mediante un proceso legal y pacífico basado en el apoyo democrático de los habitantes de ese territorio, y no a raíz de un conflicto armado que desemboque en la expulsión étnica y la anexión de hecho de ese territorio por otro Estado. UN وتؤكد الجمعية أن استقلال منطقة إقليمية ما وانفصالها عن الدولة لا يمكن تحقيقهما إلا من خلال عملية قانونية وسلمية نتيجة لتأييد ديمقراطي يحظيا به من سكان تلك المنطقة، لا يتأتى نتيجة لصراع مسلح يؤدي إلى الطرد على أساس عرقي وإلى ضم هذه المنطقة إلى دولة أخرى بحكم الأمر الواقع.
    86. Las actividades contra el terrorismo no se deben realizar a expensas de los derechos humanos, ni justifican la discriminación étnica y religiosa, la exclusión política o la marginación socioeconómica. UN 86 - ومضى يقول إن أنشطة مكافحة الإرهاب لا ينبغي أن تجيء على حساب حقوق الإنسان أو تُتخذ مبرراً لأي تمييز إثني أو ديني أو استبعاد سياسي أو تهميش اجتماعي واقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus