"a las necesidades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لاحتياجات
        
    • احتياجات
        
    • باحتياجات
        
    • اﻻحتياجات من
        
    • لحاجات
        
    • للاحتياجات
        
    • واحتياجات
        
    • مع متطلبات
        
    • باﻻحتياجات من
        
    • بالاحتياجات
        
    • على الاحتياجات من
        
    • إلى الاحتياجات
        
    • مع الاحتياجات
        
    • حاجات
        
    • عن الاحتياجات
        
    El UNICEF debía seguir respondiendo a las necesidades de las niñas de más corta edad y las preadolescentes. UN وأضاف أنه ينبغي لليونيسيف أن تواصل التصدي لاحتياجات الشابات والفتيات في مرحلة ما قبل المراهقة.
    Tercero, las Naciones Unidas deben responder mejor a las necesidades de todos sus Estados Miembros. UN ثالثا، يجب على اﻷمم المتحدة أن تصبح أكثر استجابة لاحتياجات جميع دولها اﻷعضاء.
    El objetivo es adecuarlo mejor a las necesidades de la industria y los destinatarios. UN والهدف من ذلك هو جعل هذا النظام أكثر استجابة لاحتياجات الصناعة والزبائن.
    Con este fin, los VNU han elaborado una lista de posibles candidatos especialmente adecuados a las necesidades de la OACNUR. UN ولتحقيق هذا الغرض، وضع متطوعو اﻷمم المتحدة قائمة بأسماء المرشحين المحتملين ممن يلائمون احتياجات المفوضية بوجه خاص.
    El Gobierno del Iraq también tiene la obligación moral de aprovechar los recursos adicionales de que disponga para atender a las necesidades de la población. UN وثمة التزام قانوني آخر يقع على عاتق حكومة العراق بأن تستفيد من أية موارد اضافية تتاح لها في الوفاء باحتياجات الناس.
    La Eurostat continúa trabajando en esta esfera para responder a las necesidades de la Unión Económica y Monetaria Europea. UN ويعكف المكتب الإحصائي للاتحادات الأوروبية على العمل في هذا المجال تلبية لاحتياجات الاتحاد الاقتصادي والنقدي الأوروبي.
    Ese proceso debe desarrollarse de acuerdo a las necesidades de los iraquíes, sin apresurarse ni retardarse por los deseos de otras partes. UN تلك العملية يجب أن تسير وفقا لاحتياجات العراقيين، ولا يجب التعجل فيها أو الإبطاء بها بسبب رغبات أطراف أخرى.
    Un número más reducido de productos más estratégicos permitiría dar mayor importancia a las necesidades de los clientes. UN وثمة نواتج أقل، لكنها ذات طابع استراتيجي أوضح، سوف تتيح مزيدا من الملاءمة لاحتياجات العملاء.
    Por ello, todos los agentes deben buscar nuevas maneras de responder con eficacia a las necesidades de la población. UN ومرة أخرى، يتعين على جميع الجهات الفاعلة البحث عن سبل جديدة للاستجابة لاحتياجات السكان استجابة فعالة.
    :: ¿Cómo puede responder mejor la comunidad internacional a las necesidades de las fuerzas de seguridad y continuar fortaleciendo sus capacidades? UN :: كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل أفضل لاحتياجات قوات الأمن وأن يواصل مساعدتها في تعزيز قدراتها؟
    Puede requerirse una mayor atención a las necesidades de los niños con discapacidad. UN وقد يتطلب الأمر إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات الأطفال ذوي الإعاقة؛
    Se está negociando la adaptación del sistema a las necesidades de estos países. UN وتجري حالياً مفاوضات بشأن تكييف هذا النظام وفقاً لاحتياجات هذين البلدين.
    En muchos países en desarrollo las escuelas profesionales se han ido ajustando a las necesidades de las empresas locales. UN وفي بلدان نامية عديدة، أدخلت التعديلات اللازمة على مدارس التدريب المهني من أجل الاستجابة لاحتياجات المشاريع المحلية.
    Con este fin, los VNU han elaborado una lista de posibles candidatos especialmente adecuados a las necesidades de la OACNUR. UN ولتحقيق هذا الغرض، وضع متطوعو اﻷمم المتحدة قائمة بأسماء المرشحين المحتملين ممن يلائمون احتياجات المفوضية بوجه خاص.
    En realidad el derecho internacional debe ser fortalecido para poder atender a las necesidades de la comunidad internacional. UN وإذا كان هناك من شيء يحتاجه القانون الدولي فهو التعزيز بغية سد احتياجات المجتمع الدولي.
    Por el momento la Sección tiene sólo 21 puestos de plantilla para atender a las necesidades de dicho personal. UN ويوجد في الوقت الحالي ١٢ وظيفة ثابتة في قسم خدمات الدعم الالكتروني لتلبية احتياجات هؤلاء الموظفين.
    También ha emprendido una evaluación de los mecanismos de construcción de viviendas en el sector no estructurado para hacer frente a las necesidades de las familias de bajos ingresos. UN كما أجرت تقييما ﻵليات اﻹسكان غير الرسمي للوفاء باحتياجات اﻷسر المنخفضة الدخل.
    Procurar que las actividades respondan con mayor eficacia a las necesidades de los usuarios mediante una investigación más apropiada y la aplicación de sus resultados. UN وتحسين فعالية اﻷنشطة واستجابتها لحاجات المستفيدين من خلال إجراء مزيد من البحوث الملائمة وتطبيق تلك البحوث.
    Las medidas correctivas deben ser la respuesta a las necesidades de emergencia y la búsqueda de soluciones duraderas. UN وينبغي أن تتوخى العلاجات في آن واحد استجابة للاحتياجات الطارئة للحالة والبحث عن حل دائم.
    Las propuestas tenían por objeto atender a las necesidades de los diplomáticos y de la comunidad en la que éstos vivían y trabajaban. UN والغاية من المقترحات معالجة احتياجات الدبلوماسيين واحتياجات المجتمع الذي يعيشون ويعملون فيه.
    El objetivo principal de la reforma sería adaptar las Naciones Unidas a las necesidades de la paz después de la guerra fría. UN والهدف الرئيسي لﻹصلاح تكييف اﻷمم المتحدة مع متطلبات السلم بعد الحرب الباردة.
    Una mayor atención a las necesidades de salud reproductiva de las mujeres jóvenes podría reducir notablemente la morbilidad y mortalidad materna. UN ويمكن أن تؤدي زيادة العناية بالاحتياجات الصحية التناسلية للمرأة الشابة إلى تلافي جزء كبير من اعتلال اﻷمهات ووفاتهن.
    La determinación de esas opciones estaría supeditada a las necesidades de recursos y las posibilidades de aplicación local. UN ويعتمد البحث عنها واختيارها على الاحتياجات من الموارد وإمكانية تطبيقها محليا.
    El aumento de 408.500 dólares se debe, sobre todo, a las necesidades de ampliación de las redes de contactos y las redes de telecomunicaciones. UN وتعزى الزيادة البالغة ٠٠١ ٨٠٤ دولار، في المقام اﻷول، إلى الاحتياجات المتعلقة بتطوير أنظمة الشبكات والاتصالات.
    - Adecuar el sistema de educación a las necesidades de desarrollo del país y promover la capacitación y la educación superior; UN ـ جعل التعليم يتمشى مع الاحتياجات اﻹنمائية للبلد وتعزيز التعليم العالي والتدريب؛
    También se procuraba adaptar los programas de estudios a las necesidades de las comunidades indígenas. UN ويجري أيضا بــذل جهود لمواءمــة المناهج الدراسية المدرسية مع حاجات جماعات السكان اﻷصليين.
    El aumento obedece principalmente a las necesidades de reposición de vehículos, equipo de comunicaciones y equipo de procesamiento de datos. UN وتنشأ الزيادة أساسا عن الاحتياجات المتعلقة باستبدال المركبات، ومعدات الاتصال، ومعدات تجهيز البيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus