Las medidas adoptadas por la Organización se detallan en el anexo IV. | UN | يرد وصف اﻹجراءات التي اتخذتها المنظمة تفصيلا في المرفق الرابع. |
Los consultores también habían examinado las medidas adoptadas por la dirección de la UNOPS previendo un déficit de ingresos. | UN | وقام المكتب أيضا باستعراض التدابير التي اتخذتها إدارة مكتب خدمات المشاريع توقعا لهذا العجز في الإيرادات. |
95/13 Reseña de las decisiones adoptadas por la Junta Ejecutiva en su segundo período ordinario de sesiones de 1995 | UN | نظرة عامة على المقررات التي اتخذها المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام ١٩٩٥ الجزء الثالث |
A. Medidas adoptadas por la Reunión Interinstitucional sobre Actividades Relativas al Espacio Ultraterrestre | UN | الاجراءات التي اتخذها الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بأنشطة الفضاء الخارجي |
7. Coordinación de mecanismos extraconvencionales, con especial hincapié en la aplicación de las resoluciones temáticas adicionales adoptadas por la Comisión. | UN | ٧- تنسيق اﻵليات غير التقليدية، مع التشديد بصفة خاصة على تنفيذ القرارات الموضوعية اﻹضافية التي اعتمدتها اللجنة |
Medidas adoptadas por la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa | UN | التدابير المتخذة من جانب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا |
Prioridades para la acción adoptadas por la Conferencia | UN | أولويات العمل التي اعتمدها المؤتمر الدولي |
Conclusiones y medidas adoptadas por la Comisión de Estadística en 2003 en relación con el programa de servicios | UN | النتائج التي توصلت إليها اللجنة الإحصائية والإجراءات التي اتخذتها عام 2003 فيما يتعلق بإحصاءات الخدمات |
MEDIDAS adoptadas por la COMISIÓN Y DECLARACIONES FORMULADAS EN LA SESIÓN PLENARIA DE CLAUSURA | UN | الإجراءات التي اتخذتها اللجنة والبيانات التي أُدلي بها في الجلسة العامة الختامية |
MEDIDAS adoptadas por la COMISIÓN Y DECLARACIONES | UN | الإجراءات التي اتخذتها اللجنة والبيانات الختامية |
La Comisión observa las medidas adoptadas por la ONUCI hasta el momento. | UN | وتحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها العملية حتى الوقت الحالي. |
La Comisión observa las medidas adoptadas por la ONUCI hasta el momento. | UN | تحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها العملية حتى الوقت الحالي. |
Es imposible no reconocer las medidas adoptadas por la Organización Mundial de la Salud. | UN | من المستحيل لنا أن لا نقدر الإجراءات التي اتخذتها منظمة الصحة العالمية. |
Su delegación acoge con satisfacción las medidas adoptadas por la Oficina para promover enfoques informales para resolver los conflictos en una etapa temprana. | UN | وقالت إن وفد بلدها يرحب بالخطوات التي اتخذها المكتب من أجل تعزيز النُّهج غير الرسمية لحل المنازعات في مرحلة مبكرة. |
Estas medidas coercitivas adicionales son idénticas a las adoptadas por la Unión Europea. | UN | والتدابير القسرية الإضافية هذه متطابقة مع تلك التي اتخذها الاتحاد الأوروبي. |
También recoge información sobre las decisiones de política adoptadas por la Junta. | UN | كما يقدم التقرير معلومات عن القرارات السياساتية التي اتخذها المجلس. |
DECISIONES adoptadas por la TERCERA REUNION DEL COMITE PERMANENTE | UN | المقررات التي اعتمدتها اللجنة الدائمة في اجتماعها الثالث |
Medidas adoptadas por la Comisión constituida en comité preparatorio | UN | اﻹجراءات المتخذة من جانب اللجنة بوصفها اللجنة التحضيرية |
PRIORIDADES PARA LA ACCIÓN adoptadas por la CONFERENCIA | UN | أولويات العمل التي اعتمدها المؤتمر الدولي |
Esos requisitos también se examinarán dentro de las decisiones adoptadas por la Junta Ejecutiva. | UN | وسيتم استعراض تلك الشروط أيضا في إطار الإجراءات التي يتخذها المجلس التنفيذي. |
El Foro hizo suyas las decisiones adoptadas por la Conferencia de las Partes en la Convención de Lucha contra la Desertificación en relación con la aplicación de programas nacionales de acción como instrumento fundamental para luchar contra la desertificación y la sequía. | UN | وأقر المنتدى المقررات التي اتخذت في نطاق اتفاقية مكافحة التصحر فيما يتعلق بتنفيذ برامج العمل الوطنية بوصفها أداة رئيسية لمكافحة التصحر والجفاف. |
La Secretaría General distribuyó ambos memorandos y afirmó la importancia de apoyar las medidas adoptadas por la Unión Africana para hacer frente a la crisis de Anjouan. | UN | وقد قامت الأمانة العامة بتعميم المذكرتين مؤكدة أهمية دعم الإجراءات المتخذة من قبل الاتحاد الأفريقي في علاج أزمة انجوان. |
i) Se utilizará un único proceso para la admisión de organizaciones observadoras a los períodos de sesiones de la CP y de la CP/RP, y las decisiones sobre la admisión de organizaciones observadoras serán adoptadas por la CP, a menos que se decida otra cosa; | UN | `1` عملية واحدة ستستخدم لقبول المنظمات بصفة مراقب في دورات مؤتمر الأطراف ودورات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في مؤتمر كيوتو، على أن يتخذ مؤتمر الأطراف القرارات بشأن قبول المنظمات بصفة مراقب، ما لم يتقرر خلاف ذلك؛ |
Asimismo, los objetivos previstos por las tres declaraciones adoptadas por la tercera reunión ministerial de los países miembros de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur no se podrán alcanzar sin la ayuda de la comunidad internacional. | UN | ونضيف إلى ذلك أن اﻷهداف التي توختها اﻹعلانات الثلاثة التي اعتمدت في الاجتماع الوزاري الثالث للدول أعضاء منطقة اﻷمن والتعاون في جنوب اﻷطلسي، هي أهداف لا يمكن أن تتحقق إلا بمساعدة المجتمع الدولي. |
IV. DECISIONES adoptadas por la CONFERENCIA DE LAS PARTES | UN | رابعا- المقررات المعتمدة من مؤتمر الأطراف |
MEDIDAS adoptadas por la COMISION EN VIRTUD DE LOS ARTICULOS 13 Y 14 DE SU ESTATUTO | UN | اﻹجراء الذي اتخذته اللجنة بموجب المادتين ١٣ و ١٤ من نظامها اﻷساسي |
También encomia las iniciativas adoptadas por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para identificar las necesidades de asistencia técnica en la aplicación de los instrumentos internacionales contra el terrorismo y proporcionar un mecanismo de enlace entre países donantes y receptores. | UN | وأثنى أيضا على الجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتحديد الاحتياجات اللازمة لتقديم المساعدة التقنية في تنفيذ الصكوك الدولية لمناهضة الإرهاب ولتوفير آلية للاتصال بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة. |
iii) Otras orientaciones técnicas pertinentes adoptadas por la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto; | UN | `3` غيرها من الإرشادات التقنية ذات الصلة التي يعتمدها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
En este contexto, cabe mencionar el éxito de la aplicación de las políticas adoptadas por la conferencia de los Estados bálticos sobre blanqueo de dinero. | UN | وفي هذا السياق لا بد للمرء أن يذكر السياسات المطبقة بنجاح التي اعتمدها مؤتمر دول البلطيق بشأن غسل اﻷموال. |