"alrededor de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حوالي
        
    • حول
        
    • نحو
        
    • ما يقرب من
        
    • قرابة
        
    • زهاء
        
    • تقريبا
        
    • بنحو
        
    • بحوالي
        
    • المحيطة
        
    • يقارب
        
    • تقريباً
        
    • حوالى
        
    • وحوالي
        
    • يناهز
        
    El ingreso mensual real promedia alrededor de 12 dólares mensuales, mientras que las pensiones no llegan a 8 dólares. UN ويبلغ متوسط اﻷجور الشهرية الحقيقية، حوالي ١٢ دولارا، بينما لا يتجاوز متوسط المعاشات التقاعدية ٨ دولارات.
    Se calcula que alrededor de 1,8 millones viven en la República Islámica del Irán. UN ويقدر أن حوالي ١,٨ مليون لاجئ أفغاني يعيشون في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Ya se han establecido alrededor de la Antártida (o comenzarán a funcionar en los próximos años) varias estaciones receptoras. UN وقد أقيمت عدة محطات استقبال حول أنتاركتيكا بدأت العمل بالفعل أو ستبدأ في غضون السنوات القادمة.
    También dispararon varias veces contra trabajadores que construían una cerca alrededor de una escuela en las inmediaciones de Kfar Darom. UN وأطلقت أيضا عدة عيارات نارية على العمال الذين كانوا يبنون سورا حول مدرسة بالقرب من كفار داروم.
    Esos datos se obtendrán de la información técnica que figura en los documentos sobre patentes, que en la actualidad suman alrededor de 30 millones. UN وسوف تستمد هذه المعلومات من المعلومات التقنية الواردة في وثائق براءات الاختراع التي يوجد منها حاليا نحو ٣٠ مليون وثيقة.
    Tal fue el caso en la UNESCO, que tuvo que eliminar alrededor de 800 puestos. UN وكانت تلك هي الحالة في اليونسكو، التي اضطرت الى الغاء نحو ٨٠٠ وظيفة.
    Se estima que el África subsahariana perderá alrededor de 2.600 millones de dólares al año para principios del próximo siglo. UN فمن المتوقع لافريقيا جنوب الصحراء أن تخسر حوالي ٢,٦ بليون دولار في السنة في مطلع القرن القادم.
    En cada uno de esos municipios hay alrededor de 50 personas armadas, que han pasado a la clandestinidad para no ser aprehendidas. UN وهناك حوالي ٥٠ شخصا يحملون السلاح في كل من المناطق البلدية؛ ولم يُلق القبض عليهم بعد نظرا ﻷنهم مختبئين.
    Los Estados insulares del Pacífico tienen alrededor de 20% de la población total de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتضم البلدان الجزرية في المحيط الهادئ حوالي ٢٠ في المائة من مجموع سكان الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Esto representa alrededor de 2.000 millones de dólares más que el total invertido en todos los aspectos de educación en 1983. UN وهذا هو حوالي مبلغ ملياري دولار أكثر من مجموع ما انفق على جميع جوانب التعليم في عام ٣٨٩١.
    No se establecieron zonas de exclusión alrededor de las demás zonas seguras. UN ولم يُعلن عن إنشاء مناطق استبعاد حول المناطق اﻵمنة اﻷخرى.
    En Nicaragua, las minas terrestres colocadas alrededor de puentes y centrales eléctricas dificultan el mantenimiento y reparación de esas instalaciones. UN وفي نيكاراغوا، تحول اﻷلغام اﻷرضية المزروعة حول الجسور ومحطات الربط الكهربائي دون صيانة وإصلاح هذه المرافق بسهولة.
    Cabe recordar que se han construido 15 asentamientos alrededor de Jerusalén, además de los 17 barrios judíos de la ciudad. UN وينبغي اﻹشارة إلى أن ١٥ مستوطنة قد بنيت حول القدس، باﻹضافة إلى ١٧ حيا يهوديا في المدينة.
    La Misión realiza patrullas nocturnas a intervalos irregulares alrededor de estos grupos de casas. UN ويتم تسيير دوريات عشوائية للبعثة أثناء الليل حول هذه المجموعات من المنازل.
    De esa suma, alrededor de 2,9 millones de dólares se habían pagado en 1994. UN وجرى دفع نحو ٢,٩ مليون دولار من هذا المبلغ في عام ١٩٩٤.
    alrededor de 300.000 angoleños están refugiados en otros países, sobre todo el Zaire y Zambia. UN ويوجد نحو ٠٠٠ ٣٠٠ أنغولي لاجئ في بلدان أخرى، معظمهم في زائير وزامبيا.
    En la actualidad casi 80.000 observadores militares y alrededor de 12.000 funcionarios civiles prestan servicios en misiones cuyos presupuestos anualizados superan los 3.000 millones de dólares. UN وفي الوقت الحالي، يعمل نحو ٠٠٠ ٨٠ مراقب عسكري ونحو ٠٠٠ ١٢ موظف مدني في بعثات تتجاوز ميزانيتها السنوية ٣ بلايين دولار.
    alrededor de un 10% de los fondos asignados, es decir 42 millones de dólares, se utilizarán para evaluar sistemáticamente los resultados del programa; UN وسيستخدم ما يقرب من ٠١ في المائة من اﻷموال المعتمدة، أي ٢٤ مليون دولار، لتقييم نتائج البرنامج على نحو منظم.
    Desde 1991 las corrientes de IED habían representado alrededor de 550 millones de dólares, lo cual equivalía a 77 dólares per cápita. UN وقد ارتفعت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، منذ عام ١٩٩١، إلى قرابة ٠٥٥ مليون دولار، بما يعادل ٧٧ دولارا للفرد.
    En total, estos establecimientos ofrecen alrededor de 3.000 plazas para el cumplimiento de penas cortas y prisiones preventivas. UN وتتسع هذه السجون لما مجموعه زهاء ٠٠٠ ٣ مكان لتنفيذ العقوبات القصيرة المدة والحبس الاحتياطي.
    La mayoría llegó en embarcaciones y alrededor de un tercio, por tierra. UN وقدم أغلبهم بالقوارب بينما سافر ثلثهم تقريبا عن طريق البر.
    A fines de 1992, el total efectivo de casos de SIDA en adultos fue calculado por la OMS en alrededor de 2,5 millones. UN وقدرت المنظمة العدد اﻹجمالي التراكمي الفعلي لحالات اﻹيدز بين البالغين في العالم في أواخر عام ١٩٩٢ بنحو ٢,٥ مليون حالة.
    Se considera que el empleo productivo está aumentando en alrededor de un 2,4%, mientras que la fuerza de trabajo crece en aproximadamente un 3,2%. UN ويقدﱠر أن العمل الانتاجي يتزايد حالياً بحوالي ٤,٢ في المائة، في حين أن القوى العاملة تتزايد بحوالي ٢,٣ في المائة.
    Lo único que eso hace es ayudarte a disparar alrededor de las cosas. Open Subtitles كل ما يفعله ذلك هو مساعدتك بإطلاق النار على الأشياء المحيطة
    Durante la segunda mitad del decenio de 1990, alrededor de la mitad de la población de los PMA vivía con menos de un dólar diario. UN ففي النصف الثاني من التسعينات، كان ما يقارب نصف سكان أقل البلدان نمواً يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Y alrededor de esa época conocí a John Gardner. que es un hombre excepcional. TED وفي ذلك الوقت تقريباً إلتقيت مع جون غاردنر، الذي هو رجل معروف.
    De ser ese el caso, el volumen mensual de oro objeto de tráfico podría ascender a alrededor de 6 millones de dólares. UN وإذا كان ذلك الأمر صحيحا حقا، فإن قيمة كميات الذهب المهربة شهريا قد تصل إلى حوالى 6 ملايين دولار.
    Actualmente, hay alrededor de diez emisoras de radio privadas y diez periódicos independientes para una población de aproximadamente 1.880.000 personas. UN ويوجد حالياً حوالي عشر محطات إذاعية خاصة وحوالي عشر صحف مستقلة لسكان يبلغون حوالي 1.88 مليون شخص.
    alrededor de las dos terceras partes de esos usuarios viven en zonas rurales, y el resto fundamentalmente en municipios más pequeños. UN ويعيش ما يناهز ثلثي هؤلاء المستخدمين في المناطق الريفية، بينما تعيش البقية بصورة أساسية في بلديات أقل حجما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus