"bajo los auspicios del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برعاية الوكالة
        
    • تحت رعاية الوكالة
        
    • تحت رعاية لجنة
        
    • برعاية برنامج
        
    • تحت إشراف الوكالة
        
    • برعاية لجنة
        
    • تحت إشراف برنامج
        
    • تحت رعاية مفوضية
        
    • تحت رعاية برنامج
        
    • تحت إشراف لجنة
        
    • برعاية اللجنة
        
    • برعاية من
        
    • تحت رعاية اللجنة
        
    • تحت إشراف مفوضية
        
    • تحت رعاية صندوق
        
    El establecimiento y la adopción de normas vinculantes a escala internacional bajo los auspicios del OIEA han contribuido de forma importante a una mayor seguridad nuclear en todo el mundo. UN وقد ساهم وضع معايير ملزمة دوليا واعتمادها برعاية الوكالة مساهمة كبيرة في تعزيز السلامة النووية في العالم أجمع.
    Myanmar es parte en el Acuerdo de Cooperación Regional para Asia y el Pacífico, bajo los auspicios del OIEA. UN وميانمار طرف في اتفاق التعاون الإقليمي لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Desde 1991 se han producido seis informes bienales bajo los auspicios del Comité Administrativo de Coordinación. El presente UN ومنذ عام 1991، صدرت ستة تقارير بمعدل تقرير كل سنتين تحت رعاية لجنة التنسيق الإدارية.
    Les pide que hagan su evaluación de las reuniones conjuntas ya celebradas entre secretarías de convenciones, bajo los auspicios del PNUMA, y enumeren las cuestiones examinadas. UN وطلبت إليهم تقديم تقييمهم عن الاجتماعات المشتركة التي عقدت بين أمانات الاتفاقية برعاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وبيان المواضيع التي تم بحثها.
    bajo los auspicios del Organismo, compartimos con otros países en desarrollo nuestra experiencia en los usos de la tecnología con fines pacíficos. UN فخبرتنا في الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا نتشاطرها مع البلدان النامية الأخرى تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El caso del Sr. Al - Mutehri se presentó a la Comisión Tripartita bajo los auspicios del Comité Internacional de la Cruz Roja y se restituyeron a Kuwait sus restos mortales. UN فقضية السيد المطهري عرضت على اللجنة الثلاثية برعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية، وتمت إعادة جثمانه إلى الكويت.
    La dependencia será administrada bajo los auspicios del PNUD. UN وستدار الوحدة تحت إشراف برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Alrededor de 19.000 refugiados regresaron del Zaire, de los que el 94% lo hicieron bajo los auspicios del ACNUR. UN وقد عاد من تنزانيا حوالي ٠٠٠ ١٩ لاجئ، جاء ٩٤ في المائة منهم تحت رعاية مفوضية شؤون اللاجئين.
    Considera que la ejecución de programas especiales bajo los auspicios del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo podría desempeñar un papel decisivo a este respecto. UN وهو يعتقد أن برامج خاصة تنفذ تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، يمكن أن تلعب دورا حاسما في هذا الشأن.
    Su Gobierno espera con interés la conclusión de las negociaciones sobre el establecimiento de un banco internacional de uranio poco enriquecido bajo los auspicios del Organismo. UN وتتطلع حكومة بلده إلى اختتام المفاوضات بشأن إنشاء بنك دولي لليورانيوم المنخفض التخصيب برعاية الوكالة.
    En 1990, bajo los auspicios del OIEA, se inició un proyecto internacional sobre Chernobyl a fin de evaluar el estado de la radiación y la salud de las personas en las áreas afectadas. UN وفي عام ١٩٩٠ جرى برعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الاضطلاع بمشروع دولي عن تشيرنوبيل لتقييم حالة اﻹشعاع وصحة اﻷفراد في المناطق المنكوبة.
    Este sistema se estableció bajo los auspicios del Organismo, en el marco del programa de cooperación técnica. UN وقد أنشئ هذا النظام تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار برنامج التعاون التقني.
    La Convención de Viena de 1963, aprobada bajo los auspicios del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), es sustancialmente igual que el Convenio de París de 1960. UN وتعتبر اتفاقية فيينا لعام 1963 التي اعتُمدَت تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي ذاتها إلى حد كبير مثل اتفاقية باريس لعام 1960.
    Se describen también las actividades de determinados órganos especiales que se reunieron bajo los auspicios del CAC. Español UN كما يتضمن وصفا لﻷنشطة التي اضطلعت بها بعض الهيئات المخصصة التي تجتمع تحت رعاية لجنة التنسيق الادارية.
    Se felicita de los propósitos de participación de expertos de otros países bajo los auspicios del Comité Internacional de Coordinación. UN وهو يرحب بما يعتزم من مشاركة خبراء من بلدان أخرى تحت رعاية لجنة التنسيق الدولية.
    El Programa de Pequeñas Donaciones del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) gestiona y ejecuta el programa bajo los auspicios del PNUD. UN ويدير البرنامج وينفذه برنامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمية برعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    bajo los auspicios del OIEA se han concluido los preparativos para la construcción del Cruce Fronterizo Internacional de Izacic. UN وأُكملت الاستعدادات لبناء معبر حدودي دولي في إزاسيك، تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Han continuado los trabajos sobre las personas desaparecidas, bajo los auspicios del Comité Internacional de la Cruz Roja. UN ويتواصل العمل المتعلق بالأشخاص المفقودين برعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Este proceso podría requerir consultas intergubernamentales organizadas bajo los auspicios del PNUMA. UN وقد تتطلب هذه العملية إجراء مشاورات حكومية دولية تجرى تحت إشراف برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    En julio de 1998, más de 28.000 refugiados habían regresado a su país de origen bajo los auspicios del ACNUR. UN وقد عاد أكثر من ٠٠٠ ٢٨ لاجئ حتى تموز/يوليه ١٩٩٨ إلى بلدهم اﻷصلي تحت رعاية مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Por consiguiente, nuestro principal interés se centra en los convenios que se han negociado bajo los auspicios del PNUMA y a los que prestamos apoyo. UN لذا، فشاغلنا اﻷول هو العمل مع الاتفاقيات التي تم التفاوض بشأنها تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والتي نقدم لها الدعم.
    También convinieron en establecer un grupo de trabajo especial que se encargue de esas cuestiones, bajo los auspicios del CICR y con el apoyo de la Copresidencia. UN واتفق الطرفان أيضا على إنشاء فريق عمل خاص لهذه المسائل تحت إشراف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وبدعم من الرئاسة المشتركة.
    En ese sentido, se deberían elaborar a la brevedad principios y directrices operacionales para los programas de socorro en situaciones de conflicto, principios que se están elaborando bajo los auspicios del Comité Interinstitucional Permanente. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يتم بأسرع ما يمكن إكمال القواعد والمبادئ التوجيهية لعمليات برامج اﻹغاثة إبان ظروف الصراع، التي يجري وضعها حاليا برعاية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    El PNUD está proporcionando asistencia en materia de fortalecimiento institucional a Venezuela bajo los auspicios del Fondo Multilateral. UN 395- يقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مساعدات التعزيز المؤسسي لفنزويلا برعاية من الصندوق المتعدد الأطراف.
    También se proporcionó información en francés e inglés a las conferencias y reuniones celebradas bajo los auspicios del Comité en sitios alejados de la Sede. UN كما جرى توفير تغطية باللغتين الانكليزية والفرنسية لمؤتمرات والاجتماعات التي عُقدت تحت رعاية اللجنة في أماكن خارج المقر.
    Fueron repatriados a Uganda bajo los auspicios del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN وأعيد اﻷطفال إلى أوغندا تحت إشراف مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    El ajuste estructural y las reformas económicas emprendidas bajo los auspicios del Fondo Monetario Internacional (FMI) desde 1991 están empezando a dar los resultados esperados. UN وقد بدأت تتحقق بعض النتائج المنتظرة من برنامج التكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي الذي تنفﱢذه مصر منذ عام ١٩٩١ تحت رعاية صندوق النقد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus