Existe una estrecha correlación entre crecimiento económico y desarrollo social y entre bienestar social y desarrollo en general. | UN | إن هناك ارتباطا وثيقا بين النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وبين الرفاه الاجتماعي والتنمية بصورة عامة. |
En una economía globalizada no es posible lograr bienestar social sin libertad económica, competencia, productividad, eficiencia y crecimiento. | UN | وفي الاقتصاد العالمي، من الصعب تحقيق الرفاه الاجتماعي دون حرية اقتصادية، ومنافسة، وإنتاجية، وكفاءة، ونمو. |
De lo dicho se desprende que no todas las medidas concernientes al bienestar social de los niños requieren una orden judicial previa. | UN | ويتضح من المادة آنفة الذكر أن اجراءات الرعاية المتعلقة باﻷطفال لا تقتضي في جميع الحالات إصدار أوامر من المحكمة. |
Las directrices, que aún siguen en vigor, también destacan la importancia de la cooperación con las autoridades de bienestar social. | UN | وتؤكد هذه المبادئ التوجيهية التي لا تزال سارية حتى اﻵن على أهمية التعاون مع سلطات الرعاية الاجتماعية. |
Es axiomático decir que el bienestar de un grupo depende del bienestar del otro. | UN | ومــن البديهيــات أن رفــاه أي من الجماعتين يعتمــد علـى رفاه الجماعـة اﻷخرى. |
La búsqueda de estos objetivos, interrelacionados, contribuirá a consolidar una situación de bienestar y estabilidad en la región. | UN | إن السعي من أجل تحقيق هذه اﻷهداف المترابطة سيسهم في دعم الرفاهية والاستقرار في المنطقة. |
China, con una economía floreciente, es un factor importante que contribuye al bienestar económico de Asia y del mundo en general. | UN | إن الصين ذات الاقتصاد القوي تعتبر عاملا هاما يسهم في تحقيق الرفاه الاقتصادي في آسيا وفي العالم كله. |
Mi delegación cree que abrirá enormes oportunidades de comercio e inversiones, fortaleciendo el bienestar económico de toda la región. | UN | وفي اعتقاد وفد بلادي أن هذا سيتيح فرصا تجارية واستثمارية هائلة، ويعزز الرفاه الاقتصادي للمنطقة كلها. |
La paz debe ser un estado positivo de bienestar, debe ser una paz con libertad y justicia, que conduzca a la prosperidad. | UN | السلم يجب أن يكون حالة إيجابية من الرفاه. يجب أن يكون سلاما مقترنا بالحرية والعدالة، ومؤديا الى تحقيق الازدهار. |
Los países menos adelantados se encuentran a la zaga en casi todos los aspectos económicos y del bienestar humano. | UN | وطبقا لمعظم مقاييس الرفاه الاقتصادي والبشري، تعتبر أقل البلدان نموا متخلفة عن الركب إلى حد خطير. |
En la ciudad de Manila: asistencia técnica a programas de desarrollo del bienestar social. | UN | بالنسبة إلى مدينة مانيلا: تقدم المساعدة التقنية إلى برامج تطوير الرعاية الاجتماعية. |
Por ello le decepcionó profundamente que ni el Ministro ni ningún miembro del Ministerio de bienestar Social se ofrecieran para entrevistarse con ella. | UN | ولهذا السبب، أصيبت المقررة الخاصة بخيبة أمل بالغة لإحجام وزير الرعاية الاجتماعية أو أي عضو في وزارته عن الالتقاء بها. |
Los cambios introducidos en el sistema de bienestar social reflejan dos conceptos contradictorios. | UN | ويتجلى في التغييرات التي أحدثت في نظام الرعاية الاجتماعية مفهومان متناقضان. |
El UNICEF ha venido financiando estudios sobre las repercusiones de las sanciones en el bienestar de los niños. | UN | وقد دأبت اليونيسيف على تقديم الدعم في مجال الدراسات المتعلقة بآثار الجزاءات على رفاه اﻷطفال. |
Asimismo, debemos apoyar el papel esencial de las Naciones Unidas para movilizar la asistencia en favor del bienestar de la humanidad. | UN | ويجب علينا أيضا أن ندعم الدور الحيوي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في تعبئة الدعم لتحقيق رفاه اﻹنسانية. |
También debía seguir recordando a la comunidad internacional que el sistema económico mundial tenía que garantizar un mayor bienestar a todos. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية. |
- Promoción de la protección jurídica de los niños no acompañados y las correspondientes políticas para su bienestar | UN | تعزيز أنواع الحماية القانونية من أجل اﻷطفال غير المصحوبين والنهوض بسياسات ذات صلة برفاه الطفل |
La mejora del bienestar es una de entre varias medidas adoptadas para prevenir la explotación y abuso sexuales. | UN | فتحسين جانب الترفيه ليس إلا عنصرا ضمن سلسلة من التدابير الموضوعة لمنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Las organizaciones no gubernamentales y otras asociaciones también usan este entorno para mejorar el bienestar de dichas personas. | UN | وتستخدم المنظمات غير الحكومية وغيرها من الرابطات هذه البيئة أيضا في تحسين رعاية هؤلاء الناس. |
La disminución del crecimiento y el aumento del desempleo ejercen presión en los sistemas de seguridad y bienestar social. | UN | وتسبب ضعف النمو وكذلك النمو بدون فرص عمل في إثقال كاهل نظم الضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية. |
Paralelamente, debe restaurarse a las autoridades públicas interesadas en el bienestar del pueblo rwandés. | UN | وعلى نحو مواز، يجب إعادة السلطات الحكومية التي تعنى برعاية الشعب الرواندي. |
El nuevo Estado de bienestar debe reconocer el riesgo como rasgo movilizador que no tiene que estar constantemente controlado. | UN | وينبغي أن تعترف دولة الرفاهة الجديدة بأن المجازفة عنصر حافز لا يتحتم التحكم فيه بصفة منتظمة. |
Recordando que la salud es un estado de completo bienestar físico, mental y social, y no solamente la ausencia de afecciones o enfermedades, | UN | وإذ يشير إلى أن الصحة هي حالة من السلامة البدنية والعقلية والاجتماعية الكاملة وليست مجرد خلو من المرض أو الإعاقة، |
El desarme permite liberar recursos y dedicarlos a fomentar el bienestar de la humanidad. | UN | فالموارد اللازمة للارتقاء بمستوى رفاهية البشرية يمكن توفيرها من خلال نزع السلاح. |
Aunque la reducción de personal no influya mucho en el desempleo global, puede afectar a la actitud de los trabajadores respecto de su bienestar futuro. | UN | وحتى إذا كان لتقليص الحجم أثر ضئيل على البطالة الكلية، فقد يؤثر على مواقف اﻷفراد ذوي الدخول إزاء رفاههم في المستقبل. |
En directrices internacionales se reconoce que el trabajo doméstico no remunerado contribuye notablemente al nivel general de bienestar. | UN | وتسلم المبادئ التوجيهية الدولية بأن العمل المنزلي بلا أجر يسهم كثيرا في المستوى العام للرفاه. |
El incumplimiento de las leyes y el aumento de la delincuencia traban los esfuerzos de democratización y menoscababan el bienestar general de las sociedades. | UN | وإن عدم احترام المساواة وتزايد الجريمة يؤديان الى إعاقة الجهود المبذولة من أجل إضفاء الطابع الديمقراطي واﻹضرار بالرفاه العام للمجتمعات. |