El Sr. Tarifi añadió, no obstante, que se había acordado que cada caso se resolvería en plena coordinación con el ejército. | UN | على أن السيد طريفي أضاف قائلا إنه قد اتفق على أن تنسق كل حالة تنسيقا تاما مع الجيش. |
En cada caso el UNITAR debería evaluar detalladamente las posibilidades de recuperar las sumas adeudadas. | UN | وينبغي للمعهد أن يجري في كل حالة تقييما مفصلا بشأن إمكانية تحصيل الديون. |
La medida en que un tema pueda ser objeto de desarrollo progresivo depende de un atento estudio de los factores que intervienen en cada caso particular. | UN | وإن الحد الذي يمكن أن يطور إليه موضوع ما تدريجيا يعتمد على تقدير دقيق للعوامل التي تنطوي عليها كل حالة على حدة. |
El Estado Parte sostiene que cada caso debe ser examinado por sus propios méritos. | UN | وترى الدولة الطرف أنه ينبغي النظر في موضوع كل قضية على حدة. |
Por otra parte, las razones de las excepciones concedidas parecían aceptables a la luz de las circunstancias de cada caso. | UN | وزيادة على ذلك، فإن اﻷسباب المقدمة لطلب اﻹعفاء بدت مقبولة في الظروف الواردة لكل حالة على حدة. |
Es importante que en cada caso la experiencia nacional se ajuste a las necesidades especiales de cada país en cuestión. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تكيف التجربــة الوطنية في كل حالة مع تلبية الاحتياجات الخاصة ذاتها للبلد المعني. |
En cada caso, el Presidente, junto con las delegaciones interesadas, había investigado medios de atender a las diversas preocupaciones. | UN | وفي كل حالة إنكب الرئيس مع الوفود المعنية في تقصي الطرق والوسائل الممكنة للاستجابة لمختلف الشواغل. |
En cada caso, el Presidente, junto con las delegaciones interesadas, había investigado medios de atender a las diversas preocupaciones. | UN | وفي كل حالة إنكب الرئيس مع الوفود المعنية في تقصي الطرق والوسائل الممكنة للاستجابة لمختلف الشواغل. |
En cada caso, el Presidente, junto con las delegaciones interesadas, había investigado medios de atender a las diversas preocupaciones. | UN | وفي كل حالة إنكب الرئيس مع الوفود المعنية في تقصي الطرق والوسائل الممكنة للاستجابة لمختلف الشواغل. |
Apoya un enfoque flexible adaptado a cada caso particular para determinar los criterios de elegibilidad y el nivel de alivio de la deuda que debe concederse. | UN | وهي تفضل الأخذ بنهج مرن تدرس فيه كل حالة على حدة في تحديد معايير استيفاء الشروط ومستوى التخفيف من الديون الذي يعتمد. |
i) A menos que el Comité decida otra cosa en cada caso en particular, la Secretaría seguirá tramitando las aplicaciones en el orden en que se reciban. | UN | ' ١ ' ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك على أساس كل حالة على حدة، ستواصل اﻷمانة العامة تجهيز الطلبات حسب أولوية تلقيها. |
Esa integración debería llevarse a la práctica teniendo en cuenta las circunstancias de cada caso. | UN | وذُكر أنه ينبغي لهذا اﻹدماج أن يتم على أساس كل حالة على حدة. |
Esa integración debería llevarse a la práctica teniendo en cuenta las circunstancias de cada caso. | UN | وذُكر أنه ينبغي لهذا اﻹدماج أن يتم على أساس كل حالة على حدة. |
En cada caso, se lo trató de la misma manera que al otro colega, aunque afirma que no se le informó de la exigencia del período de prueba. | UN | وفي كل حالة عومل بنفس الطريقة التي عومل بها الزميل اﻵخر على الرغم من أنه على حد قوله لم يبلﱠغ بشرط وضعه تحت الاختبار. |
Estimación basada en el tratamiento de cuatro pacientes ingresados al mes, a razón de 500 dólares al día durante 10 días en cada caso. | UN | استنادا إلى تغطية علاج أربعة مرضى في المستشفى كل شهر بتكلفة 500 دولار يوميا لمدة 10 أيام في كل حالة |
Se señaló asimismo que lo que constituía una dilación indebida era una cuestión de hecho que debía determinarse en cada caso. | UN | ولوحظ أيضا أن ما يشكل تأخيرا غير مسوغ مسألة موضوعية سيلزم الحكم عليها في كل حالة على حدة. |
El Estado parte sostiene que cada caso debe ser examinado por sus propios méritos de conformidad con los principios jurídicos aplicables. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأنه لا بد من النظر في كل قضية استنادا إلى وقائعها وفقا للمبادئ القانونية السارية. |
cada caso debe examinarse según sus circunstancias, de conformidad con los principios jurídicos aplicables. | UN | إذ يجب دراسة كل قضية بناء على وقائعها طبقا للمبادئ القانونية المطبقة. |
A partir de estos datos pueden identificarse prioridades con mayor precisión, considerando las necesidades y los recursos en cada caso. | UN | وتلك البيانات تسمح في التوصل إلى تعريف أدق للأولويات، مع مراعاة المتطلبات والموارد لكل حالة على حدة. |
Al determinar si es aplicable su obligación de no devolución, el Estado parte debería estudiar el fondo de cada caso particular. | UN | ويتعين على الدولة الطرف، عندما تحدد التزامها بعدم الإعادة القسرية، أن تقيم الأسس الموضوعية لكل قضية على حدة. |
La custodia de los niños pequeños depende también de las circunstancias concretas de cada caso. | UN | وبشأن حضانة الأطفال القصر، فإن ذلك يعتمد أيضا على الظروف الخاصة بكل حالة. |
Además, la India cree oportuno que la Corte ejerza su competencia sobre la base del consentimiento de los Estados interesados en cada caso particular. | UN | وعلى المحكمة أن تمارس اختصاصها بموافقة الدول المعنية بكل قضية على حدة. |
El mandato inicial de tres años de duración del Grupo de Trabajo fue prorrogado por la Comisión en 1994 y en 1997, en cada caso por otro período de tres años. | UN | وفي عامي ٤٩٩١ و٧٩٩١ مددت اللجنة ولاية الفريق العامل التي تغطي ثلاث سنوات لفترة ثلاث سنوات أخرى في كل مرة. |
En la presente sección se describe el principal factor que contribuye en cada caso a las diferencias empleando varias opciones preestablecidas dentro de las cuatro categorías generales que se indican a continuación: | UN | يبين هذا الفرع أكبر عامل ساهم بمفرده في حدوث كل فرق في الموارد، وذلك وفقا لخيارات قياسية محددة تشملها |
Nuestra labor debe ir amoldándose en virtud de lo que es mejor para lograr buenos resultados sobre el terreno en cada caso. | UN | بل يجب أن تهتدي أعمالنا بما هو أفضل لتحقيق نتائج طيبة على أرض الواقع في جميع الحالات دون استثناء. |
El Tribunal de Apelaciones es un órgano administrativo, que no es objeto de instrucciones en cuanto a decisiones adoptadas en cada caso. | UN | ومحكمة الاستئناف هذه هيئة ادارية ولكنها لا تتلقى أي تعليمات بشأن الحكم على أي حالة فردية. |
A este respecto, es fundamental que exista un poder judicial independiente e imparcial que examine el fondo de cada caso con el fin de asegurar que no se limitan indebidamente la libertad de religión ni la libertad de expresión. | UN | وفي هذا الصدد، فإن القضاء المستقل والنزيه، الذي ينظر في كل دعوى استنادا إلى الحيثيات الخاصة بها، أمر حيوي لضمان عدم تقييد الحرية الدينية أو حرية التعبير بلا مبرر. |
El Comité recuerda que, en general, corresponde a los tribunales de los Estados Partes en el Pacto examinar los hechos y las pruebas en cada caso. | UN | وهي تستذكر أن محاكم الدول اﻷطراف في العهد هي التي يرجع إليها أساسا النظر في الوقائع واﻷدلة في أي قضية. |
Estas iniciativas siempre se habían adoptado teniendo en cuenta las circunstancias de cada caso. | UN | واتُخذت هذه المبادرات دائما على أساس مخصص. |
Los contingentes de Bangladesh y el Pakistán se han reducido a 525 efectivos en cada caso. | UN | وخفض قوام وحدتي بنغلاديش وباكستان إلى ٥٢٥ فردا لكل منهما. |
El Tribunal se compondrá de siete miembros de diferentes nacionalidades y sólo tres de ellos actuarán en cada caso particular. | UN | ولا يجوز أن تتألف المحكمة في أية قضية معينة من أكثر من ثلاثة أعضاء فقط. |