"como base para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كأساس
        
    • بوصفها أساسا
        
    • كقاعدة
        
    • باعتبارها أساسا
        
    • أساسا لاتباع
        
    • تمهيداً
        
    • وكأساس
        
    • باعتبارها الأساس
        
    • أساسا لإجراء
        
    • لتكون أساسا
        
    • باعتبارها أساس
        
    • باعتباره أساسا
        
    • بأساس
        
    • أساسا لما
        
    • بوصفها أساس
        
    Este modelo puede utilizarse como base para la legislación prevista en Chipre. UN ويمكن استخدام هذا النموذج كأساس لوضع التشريع المزمع في قبرص.
    Sólo entonces sería posible utilizarla como base para las recomendaciones del informe del Secretario General. UN عندها فقط سيمكن استخدام هذه المعلومات كأساس لاتخاذ توصيات في تقرير الأمين العام.
    Se dijo que muchos países todavía utilizaban esas reglas y normas como base para reformar su sistema penitenciario. UN وذكر أن العديد من البلدان لا تزال تستخدم تلك المعايير والقواعد كأساس لاصلاح نظامها الجنائي.
    Esperamos que la Conferencia de Desarme pueda utilizarlos como base para negociar y pactar un nuevo instrumento jurídico relativo al espacio ultraterrestre. UN ويحدونا الأمل أن يتسنى لمؤتمر نزع السلاح استخدام تلك الوثائق كأساس للتفاوض وإبرام صك قانوني جديد بشأن الفضاء الخارجي.
    Asimismo, fijó varios criterios como base para seleccionar el equipo que formaría parte de un régimen de vigilancia eficaz. UN وحدد الفريق عدة شروط يستند إليها كأساس في اختيار المعدات التي ينبغي إخضاعها لنظام رصد فعلي.
    Que se elaboren indicadores cuantitativos básicos de armas pequeñas y se empleen como base para establecer objetivos mensurables. UN ينبغي وضع مؤشرات كمية رئيسية خاصة بمجال الأسلحة الصغيرة واستخدامها كأساس لتحديد أهداف قابلة للقياس.
    Los representantes de los afiliados en el Comité Mixto habían aceptado el principio de la sustitución de ingresos como base para un nuevo sistema. UN لقد قبل ممثلو المشتركين، في مجلس المعاشات التقاعدية، مبدأ استبدال الدخل كأساس لنظام جديد.
    Los resultados de ese estudio se utilizarán como base para la renovación de los nombramientos de todos los asociados correspondientes. UN وسوف تُستخدم نتائج هذا الاستقصاء كأساس لتجديد تعيينات جميع الزملاء المعنيين.
    El concepto de invocar la asistencia humanitaria como base para las operaciones de mantenimiento de la paz debe tratarse con suma cautela y circunspección. UN أما المفهوم الذي يستند إلى المساعدة اﻹنسانية كأساس لعمليات حفظ السلام فربما ينبغي تطبيقه بقدر كبير من الحذر والاحتراس.
    También requiere hoy nuestra atención la fase de consolidación y restauración de la paz después de los conflictos como base para impedir el resurgimiento de conflictos. UN ومما يستدعي أن يوليه اهتماما مماثلا اليوم، مرحلة بناء السلم واستعادة السلم بعد انهاء الصراع، كأساس لمنع تجدد الصراعات.
    En el documento de debate que se está preparando como base para la evaluación de UN وستشمل ورقة المناقشة التي يجري إعدادها كأساس لتقدير احتياجات التمويل لمرفق البيئة العالمية تقديرا
    Ha llegado la hora de revisar el concepto de empleo: el concepto tradicional se ha vuelto inoperante como base para las proyecciones del desarrollo. UN ولقد آن اﻷوان ﻹعادة النظر في مفهوم العمالة في صميمه: فالمفهوم التقليدي أصبح غير ذي موضوع كأساس للتوقعات اﻹنمائية.
    64. como base para la formulación de este artículo, el Relator Especial ha tomado el siguiente que es idéntico al artículo 9 del anexo: UN ٦٤ - اتخذ المقرر الخاص كأساس لصياغة هذه المادة ما يلي، وهو يماثل المادة ٧ من المرفق: " المادة ٩
    Observando con satisfacción los avances realizados en la elaboración de un conjunto de ideas como base para lograr un acuerdo marco general sobre Chipre, UN " واذ يلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في إعداد مجموعة من اﻷفكار كأساس للتوصل الى اتفاق اطاري شامل بشأن قبرص،
    Se propone que la política de disposición seguida por el GANUPT y la APRONUC sirva como base para la transferencia de equipo en el futuro 107 al 109 UN اقتراح باستخدام سياسة التصفية المنبثقة في فريق اﻷمـم المتحـدة للمساعدة فـي فترة الانتقال، وسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا كأساس لتحويل المعدات في المستقبل.
    En el siguiente comentario se formulan los supuestos de la Comisión con respecto a los cuatro crímenes, como base para la aplicación de esos párrafos por la Corte. UN ويشير التعليق التالي إلى مفهوم اللجنة فيما يتعلق بالجرائم اﻷربع، كأساس لتطبيق المحكمة تلك الفقرات.
    Por lo general, se utiliza el informe de evaluación como base para los debates en los exámenes tripartitos. UN وتستخدم تقارير تقييم أداء المشاريع بصفة عامة كأساس للمناقشة في الاستعراضات الثلاثية اﻷطراف.
    El Consejo preparó un documento llamado “El nudo de la cuestión” que refleja a la familia australiana de 1994 y sirvió como base para las consultas comunitarias. UN وهي نافذة على اﻷسر الاسترالية في عام ١٩٩٤. واستخدمت كأساس للمشاورات على المستوى المحلي.
    También las ONG aplican las disposiciones de la Convención y las recomendaciones del Comité como base para sus actividades. UN وبين أمور أخرى، تقوم المنظمات غير الحكومية أيضا بتطبيق أحكام الاتفاقية وتوصيات اللجنة بوصفها أساسا لأنشطتها.
    Este país no puede ser utilizado como santuario ni como base para el terrorismo. UN ولا يمكن أن يستخدم هذا البلد كملاذ مأمون لﻹرهاب أو كقاعدة له.
    Los resultados de las evaluaciones se utilizan para la ordenación del medio ambiente y se transmiten a los gobiernos como base para la adopción de decisiones de política. UN وتستخدم نتائج التقييمات في الادارة البيئية وتحال الى الحكومات باعتبارها أساسا لاتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسة العامة.
    Resultados de la mesa redonda sobre fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas sirviéndose de la responsabilidad compartida como base para un enfoque integral, amplio, equilibrado y sostenible de la lucha contra las drogas mediante políticas nacionales e internacionales UN نتائج مناقشات المائدة المستديرة بشأن تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية باعتماد المسؤولية المشتركة أساسا لاتباع نهج متكامل وشامل ومتوازن ومستدام في مكافحة المخدرات من خلال السياسات الداخلية والدولية
    12. como base para el debate general, el Alto Comisionado formuló una declaración introductoria, cuyo texto se puede consultar en el sitio del ACNUR en Internet (www.unhcr.org). UN 12- تمهيداً للمناقشة العامة، ألقى المفوض السامي بياناً افتتاحياً يرد نصه في موقع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين على شبكة الإنترنت (www.unchr.org).
    Los hechos son necesarios como prueba de buena fe y como base para que puedan proceder las conversaciones de paz a fin de llegar a un acuerdo de paz para Bosnia y Herzegovina. UN فاﻷعمال ضرورية كبرهان على حسن النية وكأساس للمضي في محادثات سلام تستهدف التوصل إلى اتفاق سلم للبوسنة والهرسك.
    Algunos países han utilizado un conjunto de criterios regionales como base para elaborar sus propios criterios e indicadores nacionales. UN واستخدمت بعض البلدان مجموعة إقليمية باعتبارها الأساس لوضع مجموعتها الوطنية الخاصة من المعايير والمؤشرات.
    Durante dicha misión, el uso de los Principios por el Representante como base para el diálogo con el Gobierno fue bien recibido. UN وخلال تلك البعثة، لقي استخدام ممثل الأمين العام للمبادئ التوجيهية أساسا لإجراء حواره مع الحكومة صدى حسنا.
    La OMS también ha elaborado un conjunto de directrices como base para la ejecución de programas a nivel de distrito. UN ووضعت منظمة الصحة العالمية مجموعة من المبادئ التوجيهية لتكون أساسا لتنفيذ البرامج المطبقة على مستوى المقاطعات.
    Conocimiento del proceso forense como base para la calidad de los servicios prestados UN إدراك أهمية عملية التحليل الجنائي باعتبارها أساس جودة الخدمات المقدمة
    Proyecto de resolución presentado por la Presidenta como base para las consultas oficiosas UN مشروع قرار مقدم من الرئيسة باعتباره أساسا لمشاورات غير رسمية
    Como se desprende del cuadro 5, si se toma como base para la evaluación la hipótesis 4,5/7/4, es decir, una tasa de rendimiento real del 3%, se produciría un déficit del 1,24% de la remuneración pensionable. UN ويتضح من الجدول 5 حدوث عجز قدره 1.24 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي عند الأخذ بأساس التقييم 4.5/7/4، أي بمعدل حقيقي للعائد يبلغ 3 في المائة.
    En el proyecto se usarán las notas sobre políticas como base para prestar apoyo de asesoramiento a los gobiernos en la preparación de estrategias nacionales de desarrollo equitativas. UN وسيتخذ المشروع من مذكرات السياسات أساسا لما يقدمه من دعم استشاري للحكومات في مجال تصميم استراتيجيات إنمائية وطنية عادلة.
    En Alemania se debate el uso de las energías renovables como base para el futuro crecimiento económico. UN وفي ألمانيا تدور المناقشات بشأن الطاقة المتجددة بوصفها أساس النمو الاقتصادي في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus