"como parte de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كجزء من
        
    • وفي إطار
        
    • وكجزء من
        
    • باعتبارها جزءا من
        
    • إطار عملية
        
    • وذلك في إطار
        
    • بوصفها جزءا من
        
    • باعتبار ذلك جزءا من
        
    • بوصفها جزءاً من
        
    • باعتباره جزءا من
        
    • بوصفه جزءا من
        
    • بوصف ذلك جزءا من
        
    • إطار بعثة
        
    • بوصفه جزءاً من
        
    • إطار إعادة
        
    Se necesita la suma no periódica de 185.300 dólares para establecer la red local como parte de la automatización de oficinas. UN ويلزم رصد مبلغ غير متكرر مقداره ٠٠٣ ٥٨١ دولار ﻹقامة شبكة المنطقة المحلية كجزء من التجهيز اﻵلي للمكاتب.
    como parte de la asistencia, el año pasado se elaboró una guía sobre inversiones. UN وقد تم في السنة الماضية اعداد دليل للاستثمارات كجزء من هذه المساعدة.
    Desde hace muchos años está prohibida la práctica que permitía al tribunal imponer el trabajo en obras públicas como parte de la sentencia. UN وقد حظر على المحاكم منذ عدة سنوات ما كان مسموحا به من الحكم بالعمل في اﻷشغال العامة كجزء من العقوبة.
    como parte de la misma táctica, los combatientes en general impidieron a los civiles huir de la ciudad. UN وفي إطار نفس التكتيك، منع المقاتلون المدنيين بصفة عامة من الفرار من المدينة.
    como parte de la toma de la Zona A, las FDI también entraron a varias aldeas al norte de Ramallah. UN وكجزء من السيطرة النهائية على المنطقة ألف، دخلت قوات الدفاع الإسرائيلية أيضا عدة قرى شمال رام الله.
    Institución creada en 1990 como parte de la política del Gobierno de adjudicar viviendas a personas de escasos recursos. UN أنشئ في عام ٠٩٩١ كجزء من سياسة الحكومة الرامية إلى توفير المسكن لﻷشخاص ذوي الدخل المنخفض.
    como parte de la estrategia, la Administración también debería examinar posibles medidas para reducir al mínimo el costo de las ventas. UN وينبغي أن تنظر اﻹدارة أيضا في التدابير الممكنة لتقليل تكلفة المبيعات إلى الحد اﻷدنى كجزء من هذه الاستراتيجة.
    Sin embargo, el trabajo que realizan las mujeres en el hogar no se reconoce como parte de la actividad laboral. UN ومع ذلك، لا يعترف بالعمل الذي تؤديه المرأة في المنـزل كجزء من العمل الذي تؤديه القوة العاملة.
    ii) La creación de asociaciones para intercambiar experiencias e incorporar la adaptación en proyectos y préstamos como parte de la cooperación Norte-Sur; UN `2` إقامة شراكات من أجل نقل الخبرات وإدماج قضايا التكيف في المشاريع والقروض كجزء من التعاون بين الشمال والجنوب؛
    Podría acometerse como parte de la evolución futura del Programa de modalidades de asociación sobre el mercurio del PNUMA. UN ويمكن أن يتم ذلك كجزء من زيادة تطوير برنامج الشراكات الخاصة بالزئبق ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    xii) Se ha elaborado un programa forestal como parte de la Iniciativa de la NEPAD sobre el medio ambiente; UN ' 12` تم وضع برنامج للغابات كجزء من المبادرة البيئية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛
    En definitiva, las elecciones deben servir para abrir un espacio político para el pueblo del Sudán, como parte de la transformación democrática del país. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي أن تعمل الانتخابات على فتح حيز سياسي لشعب السودان، كجزء من عملية التحول الديمقراطي في البلاد.
    Además, se otorgan prestaciones en especie, subsidios y subvenciones en relación con la discapacidad como parte de la asistencia ortopédica. UN وفضلاً عن ذلك، توجد استحقاقات عينية متصلة بالإعاقة، ومِنح واستحقاقات تُقدَّم كجزء من الرعاية المتعلقة بتقويم العظام.
    i) Es necesario elaborar y establecer una estructura de gobernanza eficiente y responsable como parte de la estructura inicial del proyecto. UN ' 1` يجب وضع هيكل للحوكمة يتسم بالكفاءة ويمكن مساءلته، وتنفيذ ذلك الهيكل كجزء من البنية الأولية للمشروع.
    Las observaciones se comunican en un cuestionario distribuido por el Secretario General como parte de la nota verbal. UN ويكون الإبلاغ بالتعليقات في صيغة ردٍّ على استبيان يوزِّعه الأمين العام كجزء من المذكِّرة الشفوية.
    como parte de la estrategia federal para proteger los recursos naturales, distintas tribus autóctonas ejecutan proyectos en esa esfera. UN وفي إطار الاستراتيجية الاتحادية الرامية إلى حماية الموارد الطبيعية، يقوم السكان اﻷصليون بتنفيذ مشاريع في هذا المجال.
    como parte de la Estrategia nacional para el cuidado de los niños, habrá un gran aumento del número de plazas extraescolares. UN وفي إطار الاستراتيجية الوطنية لرعاية الطفل سيطرأ توسع كبير في أماكن رعاية الطفل خارج المدرسة.
    como parte de la reforma del Instituto, se creó una dependencia principal sobre el medio ambiente en 2007. UN وكجزء من الإصلاح الذي يقوم به المعهد، تم إنشاء وحدة بيئية شاملة في عام 2007.
    como parte de la nueva política educacional, el Gobierno también decidió elevar la calificación mínima de los maestros del ciclo de educación básica al primer nivel universitario. UN وكجزء من سياسة التعليم الجديدة، قررت الحكومة اﻷردنية أيضا رفع المستوى اﻷدنى لمؤهلات المعلمين في نظام التعليم اﻷساسي الى مستوى درجة جامعية أولى.
    Estos cambios se han venido aplicando como parte de la ejecución de los acuerdos de paz. UN وتنفذ هذه التغييرات باعتبارها جزءا من اتفاقات السلم.
    Este centro de formación de personal docente postsecundario también organiza actividades especiales como parte de la formación de dicho personal. UN كما ينظّم معهد تدريب المعلمين المرحلة ما بعد الثانوية أحداثاً تدخل في إطار عملية التدريب المتواصلة للمعلمين.
    También se creó un sitio web del mismo nombre como parte de la campaña de los medios de información para prestar apoyo a las instituciones educativas palestinas. UN وأيضاً دُشن موقع إلكتروني يحمل الاسم نفسه، وذلك في إطار حملة إعلامية تضامناً مع المؤسسات التعليمية الفلسطينية.
    Al mismo tiempo, como parte de la ex Checoslovaquia, comparte las tradiciones de uno de los fundadores de las Naciones Unidas. UN وهي فــي الوقت نفسه، بوصفها جزءا من تشيكوسلوفاكيا السابقة، تشارك في حمل التراث بوصفها أحد مؤسسي اﻷمم المتحدة.
    como parte de la modificación de la mentalidad de gestión, se decidió adoptar otro enfoque en el ámbito de la gestión de los recurso humanos. UN وكان ثمة توجيه لنهج إداري منقح في ميدان إدارة الموارد البشرية، باعتبار ذلك جزءا من تغيير الثقافة اﻹدارية.
    Por último ¿cómo cabe lograr una aplicación más eficaz de las recomendaciones sobre política económica hechas como parte de la supervisión? UN ● وأخيراً، كيف يمكن زيادة فعالية تنفيذ التوصيات الخاصة بالسياسات والمعروضة بوصفها جزءاً من عملية اﻹشراف؟
    :: Se llevará a cabo como parte de la propuesta de reforma del Secretario General UN :: يتم ذلك باعتباره جزءا من اقتراح الإصلاح الذي تقدم به الأمين العام
    como parte de la reestructuración de la CEPA se han examinado las deficiencias en los productos de los programas. UN ويجري علاج أوجه القصور في نواتج البرامج بوصفه جزءا من إعادة التشكيل في اللجنة الاقتصادية لافريقيا.
    Con este fin, como parte de la primera ronda de reformas del Secretario General, se implantó la presupuestación basada en los resultados. UN ولهذا الغرض، تم الأخذ بنظام الميزنة على أساس النتائج، بوصف ذلك جزءا من جولة الإصلاحات الأولى للأمين العام.
    Unos cuatro decenios más tarde, las Naciones Unidas desplegaron de nuevo cerca de 20.000 efectivos en el mismo país como parte de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC). UN وبعد أربعة عقود تقريبا، نشرت الأمم المتحدة مرة أخرى قرابة 000 20 فرد من أفراد حفظ السلام في البلد نفسه في إطار بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Además se sugirió que en la observación general se mencionara el concepto del derecho al trabajo como parte de la identidad de la persona. UN وعلاوة على ذلك، اقتُرح أن يُشير التعليق العام إلى مفهوم الحق في العمل بوصفه جزءاً من الهوية.
    La evaluación de las estructuras internas de gestión continuará de forma escalonada como parte de la reestructuración. UN وسيستمر تقييم الهياكل الإدارية الداخلية على نحو متدرج في إطار إعادة الهيكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus