"como parte del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كجزء من
        
    • وكجزء من
        
    • وفي إطار
        
    • باعتبارها جزءا من
        
    • بوصفها جزءا من
        
    • بوصفه جزءا من
        
    • بوصفها جزءاً من
        
    • باعتبار ذلك جزءا من
        
    • باعتبارها جزءاً من
        
    • باعتباره جزءا من
        
    • باعتباره جزءاً من
        
    • بوصف ذلك جزءا من
        
    • بوصفه جزءاً من
        
    • وذلك في إطار
        
    • كجزءٍ من
        
    Han acordado, como parte del continuo desenvolvimiento de las relaciones mutuas, lo siguiente: UN قد اتفقا، كجزء من مواصلة تنمية العلاقات المتبادلة، على ما يلي:
    Algunos acuerdos modelo tratan el tema como parte del procedimiento general de seguridad. UN وبعض الاتفاقات النموذجية اﻷخرى تعالج الموضوع كجزء من إجراءات اﻷمن الشاملة.
    como parte del programa, se están celebrando consultas con funcionarios de varios países en relación con la formulación de proyectos. UN وهناك مشاورات جارية اﻵن مع المسؤولين في عدد من البلدان فيما يتعلق بصوغ المشاريع كجزء من البرنامج.
    como parte del plan de rehabilitación, se trasladó a 750 colaboradores y a sus familias a diversas localidades dentro de la Línea Verde. UN وكجزء من خطة إعادة التأهيل هذه، نقل ٧٥٠ من المتعاونين مع اسرائيل أسرهم إلى مواقع مختلفة داخل نطاق الخط اﻷخضر.
    El plan israelí es construir una zona industrial en 10.000 dunums de tierra como parte del asentamiento de Kiryat Arba. UN وتقضي الخطة اﻹسرائيلية ببناء منطقة صناعية على أرض مساحتها ٠٠٠ ١٠ دونم كجزء من مستوطنة كريات أربع.
    Durante ese debate, expresamos nuestra posición con claridad como parte del consenso internacional. UN وخلال هذا النقاش، عبرنا عن موقفنا بوضوح كجزء من الإجماع الدولي.
    Por tanto, también deberían reflejarse en el marco de financiación como cantidades fijas absolutas, bien como parte del programa mundial o como partidas separadas. UN ولذلك ينبغي أن تظهر أيضا في الإطار المالي كمبالغ مطلقة ثابتة، إما كجزء من البرنامج العالمي أو كبند منفصل عنه.
    Los participantes en un proyecto incluirán, como parte del documento del proyecto, un plan de vigilancia que preverá: UN يدرج المشاركون في المشروع، كجزء من وثيقة تصميم المشروع، خطة رصد تنص على ما يلي:
    De lo contrario, los contenedores deberían purgarse de residuos o destruirse como parte del proceso. UN وفيما عدا ذلك، ينبغي تطهير الحاويات من المخلفات أو تدميرها كجزء من العملية.
    como parte del Código Penal, Israel ha introducido también una ley sobre el blanqueo de fondos resultantes de actividades ilícitas. UN وسنَّت إسرائيل أيضاً، كجزء من قانون العقوبات لديها، قانوناً بشأن غسل الأموال المتأتية من أنشطة غير قانونية.
    Esta iniciativa contribuirá a establecer el principio de la igualdad de remuneración como parte del proceso de remuneración del estado de 2003. UN وهذا من شأنه أن يساعد على إقرار مبدأ المساواة في الأجر كجزء من حالة الأجور في الولاية لعام 2003.
    El UNICEF solicitó 362,2 millones de dólares como parte del llamamiento de emergencia relacionado con el Océano Índico. UN طلبت اليونيسيف مبلغ 362.2 مليون دولار كجزء من النداء العاجل الذي أطلق بخصوص المحيط الهندي.
    :: Visitas anuales a 37 jurisdicciones en todo el país, como parte del programa de evaluación del sistema de justicia que está en marcha UN :: القيام بزيارات سنوية إلى 37 من الهيئات القضائية في كافة أنحاء البلد كجزء من البرنامج المتواصل لتقييم نظام العدالة
    Hemos solicitado la palabra para agradecer la actualización de la información a la luz de las conversaciones oficiosas mantenidas como parte del marco organizativo. UN وقد طلبنا الكلمة لنعرب عن تقديرنا للتحديث الذي أجري على أساس المناقشات غير الرسمية التي دارت كجزء من الإطار التنظيمي.
    como parte del fortalecimiento institucional del CNM, A partir del año 2006 su presupuesto anual sufrió un importante incremento de: UN وقد زادت الميزانية السنوية للمجلس الوطني للمرأة زيادة كبيرة منذ عام 2006 كجزء من التدعيم المؤسسي للمجلس:
    Este proyecto fue aprobado como parte del plan de trabajo para 2012. UN وقد اعتمد هذا المشروع كجزء من خطة العمل لعام 2012.
    como parte del acuerdo, la OEA se encargará del seguro de sus propios vehículos. UN وكجزء من الاتفاق ستتحمل منظمة الدول اﻷمريكية التأمين على المركبات التابعة لها.
    como parte del acuerdo, el Gobierno emitió bonos para garantizar los préstamos refinanciados. UN وكجزء من الاتفاق، أصدرت الحكومة سندات لتغطية ضمان القروض المعاد تمويلها.
    como parte del proyecto piloto, también se exponen más detalladamente los productos de apoyo estándar. UN وفي إطار المشروع التجريبي، تعرض نواتج الدعم القياسية على نحو أكثر تفصيلا أيضا.
    La opinión actual del Relator Especial es que se trata de una cuestión separada, que no debería tratarse como parte del tema. UN ويرى المقرر الخاص في هذه المرحلة أن هذه مسألة مستقلة، ولا ينبغي التعامل معها باعتبارها جزءا من هذا الموضوع.
    Fuentes de agua potable proporcionadas como parte del programa de seguridad nutricional: 5 UN توفير مياه الشرب بوصفها جزءا من برنامج الأمن الغذائي: 5 برامج
    Actualmente se viene haciendo una evaluación de la fragilidad como parte del proceso piloto. UN ويوجد قيد الإعداد حاليا تقييمٌ لدرجة الهشاشة بوصفه جزءا من العملية التجريبية.
    Alentar a los asociados y las comunidades para que desarrollen evaluaciones regionales y subregionales integradas del medio ambiente como parte del proceso GEO. UN :: تشجيع الشركاء والمجتمعات المحلية على تطوير تقييمات بيئية متكاملة إقليمية ودون إقليمية بوصفها جزءاً من عملية توقعات البيئة العالمية.
    Se está reformando el sector judicial, como parte del programa del Gobierno de consolidar el imperio de la ley. UN وإصلاح القطاع القضائي قيد التنفيذ أيضا؛ باعتبار ذلك جزءا من برنامج الحكومة المتعلق بدعم سيادة القانون.
    La evaluación confirma además la capacidad de estimulación del sistema realizada como parte del trabajo de diseño. UN ويؤكد هذا التقييم أيضاً عمليات محاكاة قدرة النظام المنفذة باعتبارها جزءاً من أعمال التصميم.
    En particular, la repatriación de los refugiados como parte del proceso de paz en Angola se beneficiará del ejemplo de Mozambique. UN والاضطلاع بإعادة اللاجئين، باعتباره جزءا من عملية السلام اﻷنغولية، من شأنه أن يستفيد بصفة خاصة من المثال الموزامبيقي.
    La Distribución gratuita de anticonceptivos es garantizada como parte del derecho a la salud. UN والتوزيع المجاني لوسائل منع الحمل مكفول باعتباره جزءاً من الحق في الصحة.
    La mayor parte de esa información estará disponible en el Red durante 1998 como parte del proyecto financiado por la Comisión Europea. UN وسوف تتوفر معظم البيانات على شبكة الانترنت خلال عام ١٩٩٨ بوصف ذلك جزءا من المشروع الذي تقوم اللجنة اﻷوروبية بتمويله.
    La reforma tiene por objeto aumentar el uso de las dietas con fines de prevención, como parte del trabajo social sistemático. UN ويرمي الإصلاح إلى زيادة استعمال بدل المعيشة الوقائي بوصفه جزءاً من العمل الاجتماعي المنهجي.
    En marzo la UNU también celebró en Nueva York, en la Sede de las Naciones Unidas, una reunión pública sobre " La mujer y la participación: un programa de investigaciones " como parte del tema del proyecto relativo a la mujer. UN ٢٠ - وكذلك عقدت جامعة اﻷمم المتحدة في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك في آذار/مارس منتدى عاما بشأن " المرأة وإدماجها في مجرى اﻷنشطة الرئيسية: نحو وضع خطة للبحوث وذلك في إطار موضوع المشروع المتعلق بالمرأة.
    La Primera Comisión también podría debatir eso el año próximo, como parte del segmento dedicado al debate temático. UN ويمكن للجنة الأولى أيضاً أن تناقش في العام القادم ذلك الموضوع كجزءٍ من مناقشتها المواضيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus