"comunidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجتمعات المحلية
        
    • مجتمعات
        
    • الجماعات
        
    • الطوائف
        
    • جماعات
        
    • المجتمع المحلي
        
    • المجتمعية
        
    • طوائف
        
    • الطائفتين
        
    • مجموعات
        
    • المجموعات
        
    • والمجتمعات
        
    • مجتمع
        
    • الأوساط
        
    • الجاليات
        
    El proyecto proporciona también capacitación para más de 1.800 pescadores de esas comunidades. UN ويقدم المشروع أيضا التدريب لاكثر من ١٨٠٠ صياد من المجتمعات المحلية.
    v) Fortalecer los sistemas culturales y tradicionales que permitan aumentar la resistencia de las comunidades locales en caso de desastres. UN ' ٥ ' تعزيز النظم الثقافية والتقليدية التي تحسن قدرة المجتمعات المحلية على الصمود إزاء حالات الكوارث.
    El resto de la población vive en casitas agrupadas en pequeñas comunidades o aisladas. UN أما بقية السكان فيعيشون في مجتمعات كوخية صغيرة أو في أكواخ منفردة.
    La mayoría de las comunidades étnicas vivían muy aisladas, en regiones poco pobladas. UN وغالبية الجماعات العرقية تعيش في عزلة شديدة في مناطق قليلة السكان.
    En general, las comunidades tienen jurisdicción sobre los aspectos culturales y sociales. UN وبوجه عام، فإن الطوائف لها اختصاص في الميدانين الثقافي والاجتماعي.
    También se procuraba adaptar los programas de estudios a las necesidades de las comunidades indígenas. UN ويجري أيضا بــذل جهود لمواءمــة المناهج الدراسية المدرسية مع حاجات جماعات السكان اﻷصليين.
    Por consiguiente, los vínculos y la armonización con las actividades de las comunidades y los sindicatos tienen importancia primordial. UN وهكذا، فإن مما له أهمية كبيرة ربط اﻷنشطة التي تقام في المجتمع المحلي والنقابات وضمان انسجامها.
    i) Apoyar y prestar asistencia a las comunidades para que administren sus propios sistemas sobre una base sostenible; UN ' ١ ' دعم ومساعدة المجتمعات المحلية في إدارة نظمها الخاصة على أساس قابل لﻹدامة؛
    Otros proyectos están orientados a educar e informar a las comunidades sobre los efectos nefastos de la mutilación genital femenina. UN وتهدف مشاريع أخرى إلى تثقيف وإبلاغ المجتمعات المحلية عن اﻵثار الضارة الناجمة عن تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    Otro aspecto importante del proceso general de paz es la rehabilitación de las comunidades rurales. UN ويعد انعاش المجتمعات المحلية الريفية أيضا جانبا هاما من الجهد العام لاحلال السلام.
    En la mayor medida posible, hay que tratar a las comunidades como unidades y evitar que surjan desigualdades entre distintas poblaciones. UN ومن المهم أن يجري بقدر اﻹمكان النظر إلى المجتمعات المحلية باعتبارها وحدات، وتجنب حدوث عدم مساواة بين السكان.
    Como han observado ya otros oradores, la participación de representantes de las comunidades indígenas en la elaboración del proyecto de declaración será sumamente útil. UN ولقد كانت مشاركة ممثلي مجتمعات السكان اﻷصليين في صياغة مشروع اﻹعلان مفيدة جدا وهو ما أشارت إليه الكثير من الوفود.
    El resto de la población vive en casitas aisladas o agrupadas en pequeñas comunidades. UN أما بقية السكان فيعيشون في مجتمعات كوخية صغيرة أو في أكواخ منفردة.
    En los últimos seis años algunas comunidades asháninka no han recibido ningún tipo de educación. UN فخلال اﻷعوام الستة الماضية، لم تتلق بعض مجتمعات اﻷشانينكا أي تعليم على الاطلاق.
    Tampoco se contempla legalmente la propiedad colectiva de la tierra, propia de las comunidades indígenas. UN كما لا ينص القانون على الملكية الجماعية لﻷرض، وهي إحدى ميزات الجماعات اﻷصلية.
    En toda reconsideración del proceso de reasentamiento también se ha de prestar especial atención a los miembros de las comunidades originarios de esa zona. UN وينبغي أيضا لدى إعادة النظر هذه إيلاء اهتمام خاص في عملية اعادة التوطين ﻷعضاء الجماعات المنتمية أصلا الى هذه المنطقة.
    Además, las tres comunidades han introducido sus propios programas lingüísticos para mujeres inmigrantes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وضعت الطوائف الثلاث برامج خاصة بلغاتها للنساء المهاجرات.
    Nunca antes las comunidades indígenas habían estado en un peligro tan grande de extinción. UN وخطر الزوال الذي يتهدد جماعات السكان الأصليين لم يسبق له مثيل أبداً.
    Se renovaron en total 1.218 escuelas primarias mediante la movilización del apoyo de las comunidades locales y la asistencia de proyectos. UN وجرى تجديد ما مجموعه ٢١٨ ١ مدرسة ابتدائية من خلال تعبئة دعم المجتمع المحلي والمساعدة في تنفيذ المشاريع.
    Con independencia de las actividades teatrales profesionales, hay varios teatros de comunidades que actúan en los centros de comunidad locales. UN وبالاضافة إلى اﻷنشطة المسرحية للمحترفين، هناك عدة مسارح مجتمعية غير رسمية تقدم عروضاً في المراكز المجتمعية المحلية.
    v) Corrientes significativas de refugiados o personas desplazadas resultantes de una pauta de discriminación racial o de la invasión de las tierras de las comunidades minoritarias. UN ' ٥ ' حدوث تدفقات ملحوظة من اللاجئين أو المشردين نتيجة لوجود نمط من التمييز العنصري أو التعدي على أراضي طوائف اﻷقليات.
    Representantes de ambas comunidades dijeron que se les había excluido totalmente del proceso político local. UN وذكر ممثلو كلا الطائفتين أنهم مستبعدون تماما من العملية السياسية على الصعيد المحلي.
    :: Elaborar, adaptar y utilizar materiales informativos teóricos y prácticos para procurar que las comunidades dispongan de datos precisos; UN :: استحداث وتكييف واستخدام مجموعات من الأدوات ومواد تطبيقية لكفالة تقديم معلومات دقيقة على الصعيد المجتمعي؛
    Los artículos 7, 8, 10 y 70 de la carta magna son la base para el reconocimiento de las comunidades indígenas y otros grupos étnicos. UN وتشكل المواد ٧ و ٨ و ١٠ و ٧٠ من الميثاق اﻷعظم أساسا للاعتراف بجماعات السكان اﻷصليين وغيرها من المجموعات اﻹثنية.
    Con este fin deben desarrollarse asociaciones activas entre las autoridades públicas, las comunidades y las organizaciones no gubernamentales. UN وتحقيقا لهذا الغرض ينبغي إقامة شراكة نشطة بين السلطات الحكومية والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    En las comunidades sami, la posición de las mujeres sami ha sido tradicionalmente sólida. UN وقد كان وضع نساء سامي قويا من الناحية التقليدية في مجتمع سامي.
    ¿Cómo pueden las diversas comunidades científicas y tecnológicas mejorar sus contribuciones al desarrollo sostenible? UN كيف يمكن لمختلف الأوساط العلمية والتكنولوجية أن تحسن مساهماتها في التنمية المستدامة؟
    Sugerimos que el efecto de estas comunidades sobre la crisis de Kosovo y los efectos de la crisis sobre ellos merece atención. UN ومن رأي المقرر الخاص أن تأثير هذه الجاليات على اﻷزمة في كوسوفو، وتأثير هذه اﻷزمة عليها أمر جدير بالاهتمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus