"con arreglo a las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفقاً للمبادئ
        
    • وفقا للمبادئ
        
    • وفقا للمعايير
        
    • وفقاً للمعايير
        
    • طبقا للأحكام
        
    • ووفقا للمبادئ
        
    • ضوء ما
        
    • الممتثلة للمعايير
        
    • وبموجب المبادئ
        
    • في إطار المعايير
        
    • تمتثل للمعايير
        
    • وفق المعايير
        
    • وبموجب المعايير
        
    • وفق المبادئ
        
    • ووفقا للمعايير
        
    Además, el Comité aprecia que el informe fuese elaborado con arreglo a las directrices del Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها لأن التقرير أعد وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    Además, el Comité aprecia que el informe fuese elaborado con arreglo a las directrices del Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها لأن التقرير أعد وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    Por consiguiente, la reestructuración debería realizarse con arreglo a las directrices y los principios establecidos por la Asamblea General. UN ولذلك، فإنه ينبغي أن يضطلع بإعادة التشكيل وفقا للمبادئ التوجيهية والمبادئ التي وضعتها الجمعية العامة.
    La auditoría se realizó con arreglo a las directrices de la Comisión Europea, que exigen una certificación de auditoría externa. UN وقد أجريت المراجعة وفقا للمبادئ التوجيهية للمفوضية الأوروبية، التي تستلزم تصديقا خارجيا على مراجعة الحسابات.
    Los exámenes se efectuaron sobre la base de cuestionarios estructurados previamente con arreglo a las normas internacionales pertinentes. UN وتم إجراء الفحوص بالاستناد الى استبيانات موضوعة سابقا وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة. الاستنتاجات الطبية
    La Comisión llevará a cabo su labor de manera imparcial e independiente, con arreglo a las normas internacionales. UN واللجنة تعمل بشكل غير متحيز ومستقل وفقاً للمعايير الدولية.
    No se prevén dificultades importantes para la autoevaluación que deben realizar las entidades informantes con arreglo a las directrices para la presentación de informes. UN لا يُتوقع حدوث صعوبات كبرى في عملية التقييم الذاتي التي يتعين على كيانات الإبلاغ الاضطلاع بها وفقاً للمبادئ التوجيهية للإبلاغ.
    En caso de que el informe sobrepase la extensión establecida, se le pedirá que lo revise y vuelva a presentarlo con arreglo a las mencionadas directrices. UN وفي حالة تقديم تقرير يتجاوز عدد صفحاته الحد المذكور، فسيُطلب من الدولة الطرف مراجعة تقريرها وإعادة تقديمه وفقاً للمبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه.
    En caso de que el informe sobrepase la extensión establecida, se le pedirá que lo revise y vuelva a presentarlo con arreglo a las mencionadas directrices. UN وفي حالة تقديم تقرير يتجاوز عدد صفحاته الحد المذكور، فسيُطلب من الدولة الطرف مراجعة تقريرها وإعادة تقديمه وفقاً للمبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه.
    En caso de que un informe sobrepase la extensión establecida, se pedirá al Estado parte que lo revise y presente de nuevo con arreglo a las mencionadas directrices. UN وفي حال تجاوز التقرير المقدم العدد الأقصى المحدد للصفحات سيطلب إلى الدولة الطرف مراجعة تقريرها وربما إعادة تقديمه وفقاً للمبادئ التوجيهية المشار إليها أعلاه.
    En caso de que un informe sobrepase la extensión establecida, se pedirá al Estado parte que lo revise y presente de nuevo con arreglo a las mencionadas directrices. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً للمبادئ التوجيهية.
    Los profesionales nacionales prestan servicios con arreglo a las directrices formuladas por la Comisión de Administración Pública Internacional. UN ويعمل الموظفون الفنيون الوطنيون وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Además, se han llenado todas las demás vacantes del cuadro orgánico con arreglo a las directrices establecidas. UN وعلاوة على ذلك، تم شغل جميع الشواغر الأخرى في الفئة الفنية وفقا للمبادئ التوجيهية المعمول بها.
    Las organizaciones internacionales han de apoyar estos esfuerzos para uniformar los indicadores con arreglo a las directrices internacionales y para velar por el adecuado cumplimiento de esas directrices. UN ويجب على المنظمات الدولية دعم هذه الجهود من أجل توحيد المؤشرات وفقا للمبادئ التوجيهية الدولية وكفالة الامتثال.
    Las autoridades se informan para poder tomar decisiones con arreglo a las normas reconocidas. UN تعمل السلطات على الإلمام بالمعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات وفقا للمعايير المعترف بها.
    Se trata de los estados financieros de la Caja preparados con arreglo a las IPSAS. UN وهذه هي ثاني بيانات مالية يعدها الصندوق وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Por otra parte, es probable que las distintas normas incidan en la capacidad de suministro en los mercados segmentados con arreglo a las normas. UN ومن جهة أخرى، من المرجح أن تؤثر المعايير المختلفة في القدرة على عرض المنتجات في أسواق مجزأة وفقاً للمعايير.
    Los demás funcionarios serán nombrados con carácter permanente o temporal, con arreglo a las modalidades y condiciones, compatibles con el presente Estatuto, que prescriba el Secretario General/la Secretaria General. UN ويمنح الموظفون الآخرون تعيينات دائمة أو مؤقتة طبقا للأحكام والشروط التي يحددها الأمين العام بما يتفق مع هذا النظام الأساسي؛
    con arreglo a las directrices para la realización de la labor del Comité, aprobadas el 17 de agosto de 1990, todas las decisiones del Comité se adoptan por consenso. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية لتسيير أعمـال اللجنــة، المعتمدة في ١٧ آب/ أغسطس ١٩٩٠، تتخذ جميع القرارات بتوافق اﻵراء.
    3. El presente informe se somete a la consideración de la Conferencia de las Partes con arreglo a las disposiciones señaladas. UN ٣- وفي ضوء ما تقدم يرفع هذا التقرير إلى مؤتمر اﻷطراف.
    El proyecto para todo el sistema ha comparado los estados financieros con arreglo a las IPSAS en dos fases; mientras que una tercera fase está en curso, como se describe a continuación: UN وأجرى المشروع المنفَّذ على نطاق المنظومة مقارنة بين البيانات المالية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على مرحلتين؛ ويجري حالياً إعداد المرحلة الثالثة على النحو المبين أدناه:
    con arreglo a las directrices aprobadas por el Consejo de Administración, la indemnización otorgada en esa otra categoría debe reducirse a cero. UN وبموجب المبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة، ينبغي خفض التعويض المقرر في فئة المطالبة الأخرى تلك إلى الصفر.
    El indicador es pertinente para mejorar el control y el registro de activos con arreglo a las IPSAS UN هذا المؤشر ذو صلة بتحسين مراقبة وتسجيل الأصول في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    La prueba definitiva del éxito de las IPSAS será que se hagan efectivos los beneficios esperados de su adopción, no que se preparen los estados financieros con arreglo a las IPSAS. UN وتحقيق الفوائد المرجوة من تطبيق المعايير سيشكل الاختبار النهائي للنجاح وليس تقديم بيانات مالية تمتثل للمعايير.
    El resultado es una reducción del patrimonio neto y un aumento del pasivo en los balances preparados con arreglo a las NIIF. UN وينتج عن ذلك تحول هام للمساهمات إلى خصوم في كشف الميزانية المعَدّ وفق المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    con arreglo a las IPSAS, la Caja presentará estados financieros auditados anualmente. UN وبموجب المعايير المحاسبية الدولية، سيقدم الصندوق بيانات مالية مراجعة سنويا.
    con arreglo a las directrices de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), se habían preparado directrices para la detección de la manipulación de licitaciones en las adquisiciones del sector público, directrices que se facilitarían a las oficinas encargadas de realizar adquisiciones en dicho sector. UN وصيغت مبادئ توجيهية للكشف عن التلاعب في العطاءات في المشتريات العامة وفق المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وستوزَّع على مكاتب المشتريات العامة.
    Los funcionarios del Gobierno han asegurado a la UNSMIL que el Ministerio cumplirá sus responsabilidades con imparcialidad y con arreglo a las normas internacionales. UN وأكد مسؤولون حكوميون للبعثة أن الوزارة ستضطلع بمسؤولياتها دون تحيز، ووفقا للمعايير الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus