"con ocasión de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمناسبة انعقاد مؤتمر
        
    • بمناسبة مؤتمر
        
    • وبمناسبة
        
    • في تنفيذ عملية
        
    • والتي تتصل
        
    • خلال مؤتمر
        
    • في مناسبة
        
    • وفي مناسبة
        
    • وذلك بمناسبة
        
    • عند إجراء
        
    • بمناسبة انعقاد المؤتمر
        
    • بمناسبة حفل
        
    • على هامش مؤتمر
        
    • بمناسبة عرض
        
    • الذي اعتمد بمناسبة
        
    Italia contribuyó financieramente a la lucha contra el tráfico de drogas con ocasión de la Conferencia celebrada en Praia en 2008. UN وقدمت إيطاليا مساهمة مالية لأغراض مكافحة الاتجار بالمخدرات بمناسبة انعقاد مؤتمر برايا في عام 2008.
    Así pues, los países árabes expresaron sus temores, dudas y reivindicaciones, especialmente con ocasión de la Conferencia de París de 1989 y de la presentación de la Convención a la Asamblea General de las Naciones Unidas en su cuadragésimo séptimo período de sesiones. UN وهكذا، أعربت البلدان العربية من جهتها عن تخوفها، وشكوكها، ومطالبها، خصوصا بمناسبة انعقاد مؤتمر باريس لعام ١٩٨٩ وتقديم هذه الاتفاقية الى الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Nosotros, el Consejo de Presidentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas, con ocasión de la Cumbre del Milenio, declaramos lo que sigue: UN نعلن نحــــن، مجلس رؤساء الجمعيـــــة العامة للأمم المتحدة، بمناسبة مؤتمر قمة الألفية ما يلي:
    Hace tres semanas, con ocasión de la celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas, todos nosotros declaramos en esta Sala que: UN منذ ثلاثة أسابيع، وبمناسبة الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة أعلنا جميعا في هذه القاعة أنه:
    El prospector, si se propone resarcirse de los gastos de la prospección como parte de los gastos de inversión que haya efectuado con anterioridad a la producción comercial, deberá presentar un estado financiero anual conforme a los principios contables internacionalmente aceptados y certificado por una empresa de contadores públicos debidamente acreditada sobre los gastos reales y directos que haya realizado con ocasión de la prospección. UN 2 - إذا اعتزم المنقب المطالبة بنفقات التنقيب بوصفها جزءا من تكاليف الإعــداد المتكبدة قبل بدء الإنتاج التجاري، عليه أن يقدم بيانا سنويا بالنفقات الفعلية والمباشرة التي تكبدها في تنفيذ عملية التنقيب يكون ممتثلا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ومصدقا عليه من قِبَل مكتب محاسبة قانونية مؤهل حسب الأصول.
    c) Los actos de funcionarios, empleados o agentes del Gobierno del Iraq o de entidades controladas por éste realizados durante ese período con ocasión de la invasión u ocupación; UN (ج) الإجراءات التي اتخذها مسؤولو أو موظفو أو وكلاء حكومة العراق أو الكيانات التي كانت خاضعة لها أثناء تلك الفترة والتي تتصل بالغزو أو بالاحتلال؛
    Dicha edición apareció con ocasión de la Cumbre Mundial de 2005. UN وصدرت هذه الطبعة خلال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    La firma de ese Protocolo con ocasión de la Cumbre del Milenio, así como la firma por nuestro país del segundo Protocolo Facultativo sobre la explotación sexual de los niños, son señales concretas de nuestra voluntad común de reforzar la protección de los derechos del niño. UN والتوقيع على هذا البروتوكول بمناسبة انعقاد مؤتمر قمة الألفية، وكذلك توقيع بلادي على البروتوكول الثاني بشأن الاستغلال الجنسي للأطفال يشكلان بوادر محددة على استعدادنا المشترك لتعزيز حماية حقوق الطفل.
    Por eso también es indispensable renovar los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio y con ocasión de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos adelantados. UN ولذلك فإن من الضروري تجديد الالتزامات الواردة في إعلان الألفية بمناسبة انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا.
    :: Declaración de las organizaciones de mujeres burundianas sobre la situación de conflicto en la República Democrática del Congo con ocasión de la Cumbre de Jefes de Estado sobre la Iniciativa Regional para la Paz en Burundi UN :: إعلان المنظمات النسائية البوروندية بشأن النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الصادر بمناسبة انعقاد مؤتمر قمة رؤساء الدول بشأن المبادرة الإقليمية من أجل السلام في بوروندي
    A su vez, el Secretario General de la Liga visitó la OIT en junio de 1994 con ocasión de la Conferencia Internacional del Trabajo. UN وقام اﻷمين العام لجامعة الدول العربية، بدوره، بزيارة منظمة العمل الدولية في حزيران/يونيه ١٩٩٤ بمناسبة انعقاد مؤتمر العمل الدولي.
    Nos cercioraremos de que tanto las mujeres como los hombres se beneficien plena e igualmente del reconocimiento de los derechos humanos y las libertades fundamentales, reiterado con ocasión de la Conferencia de Beijing, y de que los derechos de los niños sean respetados. UN وسنسعى لكفالة استفادة النســاء، فضــلا عن الرجــال، استفادة تامة وعلى قدم المساواة من الاعتراف بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، التي كررنا تأكيدها بمناسبة مؤتمر بيجين، واحترام حقوق اﻷطفال.
    Los Ministros de los países menos adelantados también se reunieron en La Habana el 14 de abril de 2000, con ocasión de la Cumbre del Sur. UN كذلك اجتمع وزراء أقل البلدان نموا في هافانا يوم 14 نيسان/أبريل 2000 بمناسبة مؤتمر قمة الجنوب.
    La India se ha fijado por objetivo poner la informática al alcance de todos en 2008 y espera que sea posible solucionar el problema mundial de la brecha digital, en particular con ocasión de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN والهند قد قررت، كهدف من أهدافها، أن تجعل الحوسبة في متناول الجميع في عام 2008، وهي تأمل في تحقيق إمكانية تسوية تلك المشكلة العالمية المتصلة بالانشقاق الرقمي، ولا سيما بمناسبة مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    Se celebraron seminarios sobre esta cuestión en Ginebra y con ocasión de la conferencia de Cancún. UN وعقدت حلقات دراسية بشأن هذه القضية في جنيف وبمناسبة انعقاد مؤتمر كانكون.
    Todos los años, con ocasión de la " Noche del gran perdón " , que para los turcomanos es sagrada, el Presidente indulta a condenados. UN وفي كل عام، وبمناسبة " ليلة القدر " التي تُعد ليلة مقدسة لدى أهالي تركمانستان، يقوم رئيس الجمهورية بالعفو عن المدانين.
    El prospector, si se propone resarcirse de los gastos de la prospección como parte de los gastos de inversión que haya efectuado con anterioridad a la producción comercial, deberá presentar un estado financiero anual conforme a los principios contables internacionalmente aceptados y certificado por una empresa de contadores públicos debidamente acreditada sobre los gastos reales y directos que haya realizado con ocasión de la prospección. UN 2 - إذا اعتزم المنقب المطالبة بنفقات التنقيب بوصفها جزءا من تكاليف التنمية المتكبدة قبل بدء الإنتاج التجاري، عليه أن يقدم بيانا سنويا بالنفقات الفعلية والمباشرة التي تكبدها في تنفيذ عملية التنقيب يكون ممتثلا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ومصدقا عليه من قِبَل مكتب محاسبة قانونية مؤهل حسب الأصول.
    2. El prospector, si se propone resarcirse de los gastos de la prospección como parte de los gastos de inversión que haya efectuado con anterioridad a la producción comercial, deberá presentar un estado financiero anual conforme a los principios contables internacionalmente aceptados y certificado por una empresa de contadores públicos debidamente acreditada sobre los gastos reales y directos que haya realizado con ocasión de la prospección. UN 2 - إذا اعتزم المنقب المطالبة بنفقات التنقيب بوصفها جزءا من تكاليف الإعــداد المتكبدة قبل بدء الإنتاج التجاري، عليه أن يقدم بيانا سنويا بالنفقات الفعلية والمباشرة التي تكبدها في تنفيذ عملية التنقيب يكون ممتثلا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ومصدقا عليه من قِبَل مكتب محاسبة قانونية مؤهل حسب الأصول.
    c) Los actos de funcionarios, empleados o agentes del Gobierno del Iraq o de entidades controladas por éste realizados durante ese período con ocasión de la invasión u ocupación; UN (ج) الإجراءات التي اتخذها مسؤولو أو موظفو أو وكلاء حكومة العراق أو الكيانات التي كانت خاضعة لها أثناء تلك الفترة والتي تتصل بالغزو أو بالاحتلال؛
    En septiembre de 2006 celebró un período extraordinario de sesiones en Nairobi, con ocasión de la Cumbre de Africities. UN وعقدت دورة خاصة في نيروبي خلال مؤتمر قمة المدن الأفريقية في أيلول/سبتمبر 2006.
    Discursos con ocasión de la reunión plenaria de alto nivel UN الخطب في مناسبة الاجتماع العام الرفيع المستوى
    con ocasión de la terminación del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia, mi delegación aprovecha esta oportunidad para expresar su reconocimiento por los esfuerzos del Gobierno de Qatar para organizar y acoger la Conferencia Internacional de Doha para la Familia. UN وفي مناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة، يغتم وفدي هذه الفرصة ليعبر عن تقديره لجهود حكومة قطر في تنظيم مؤتمر الدوحة الدولي للأسرة واستضافته.
    Por consiguiente, el Presidente alienta a las Partes a que intercambien su experiencia y sus mejores prácticas respecto de medidas que hayan adoptado para alcanzar los objetivos de la Enmienda sobre la Prohibición, especialmente las alienta a que compartan información sobre esos progresos con ocasión de la siguiente reunión de la Conferencia de las Partes. UN ولذلك، يدعو الرئيس الأطراف إلى تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بشأن التدابير المتخذة لتحقيق أهداف تعديل الحظر، ويشجعها بالخصوص على تبادل المعلومات عن التقدّم المحرز بهذا الشأن وذلك بمناسبة انعقاد الاجتماع القادم لمؤتمر الأطراف.
    La remuneración pensionable se revisará con ocasión de la siguiente evaluación actuarial, al 31 de diciembre de 2013. UN وسيستعرض الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي عند إجراء التقييم الاكتواري القادم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    LLAMAMIENTO A LOS ESTADOS PARTES EN EL PROTOCOLO II ENMENDADO DE LA CONVENCIÓN con ocasión de la SEXTA CONFERENCIA ANUAL UN نداء الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل الملحق بالاتفاقية بمناسبة انعقاد المؤتمر السنوي السادس
    Como resultado de la cooperación mutua, la CSSW participó en el simposio que, cofinanciado por el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas en el Yemen, se celebró en Ginebra con ocasión de la clausura del Año Internacional de los Voluntarios. UN ونتيجة للتعاون المتبادل، شاركت الجمعية في الندوة التي عقدت بمناسبة حفل الاختتام للسنة الدولية للمتطوعين في جنيف، والذي شارك في تمويله برنامج متطوعي الأمم المتحدة في اليمن.
    Un representante del Presidente en ejercicio participó en una reunión oficiosa del Grupo de Contacto organizada el 16 de mayo con ocasión de la reunión del Grupo de los Ocho, celebrada en Birmingham. UN ٤١ - وشارك ممثل للرئيس الحالي في اجتماع غير رسمي لفريق الاتصال نظم على هامش مؤتمر قمة مجموعة الثمانية في برمنغهام في ١٦ أيار/ مايو.
    No es casual que cada año, con ocasión de la recepción de este informe, se suscite también la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. UN ليس من قبيل الصدفة أننا نناقش أيضاً كل عام، بمناسبة عرض التقرير، مسألة إصلاح مجلس الأمن.
    Tengo el honor de transmitirle adjunto el texto de la " Declaración de El Cairo aprobada con ocasión de la firma del Tratado sobre una Zona Libre de Armas Nucleares en Africa (Tratado de Pelindaba) " el 11 de abril de 1996. UN أتشرف بأن أرسل إليكم رفق هذا نص " إعلان القاهرة الذي اعتمد بمناسبة التوقيع على معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا )معاهدة بليندابا( " في ١١ نيسان/أبريل ٦٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus