"con su" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع
        
    • معها
        
    • بمركزهم
        
    • مَع
        
    • بما لديها من
        
    • بما لها من
        
    • ومرفقه
        
    • بما له من
        
    • برفقة
        
    • بما لديه من
        
    • تقدم إليها
        
    • بيده
        
    • بما تتمتع به من
        
    • ومعه
        
    • ظل قيادتكم
        
    Murió al explotar antes de tiempo un dispositivo explosivo que manipulaba junto con su primo. UN قتل عندما انفجر جهاز ناسف قبل أوانه عندما كان يعالجه مع ابن عمه.
    Por demás, aunque el informe provisional debió haber sido distribuido conjuntamente con su adición ésta fue publicada varios días después. UN وكان ينبغي أيضا أن يعمم التقرير مع إضافاته، إذ أن اﻹضافات لم تصدر إلا بعد أيام عديدة.
    El reglamento de la corte deberá elaborarse y aprobarse simultáneamente con su estatuto. UN وينبغي وضع النظام الداخلي للمحكمة واعتماده بصورة متلازمة مع نظامها اﻷساسي.
    Espero poder colaborar con ella tan estrechamente como lo hice con su predecesor. UN وإني لاتطلع إلى العمل معها عن قرب كما عملت مع سلفها.
    El incomunicado podrá conferenciar con su abogado en presencia del juez pero sólo con el objeto de obtener medidas para hacer cesar la incomunicación. UN ويجوز للشخص المعزول أن يتشاور مع محاميه بحضور القاضي، ولو لهدف واحد هو ضمان اتخاذ تدابير بهدف إنهاء فترة العزل.
    En consecuencia, esos órganos deberían funcionar en estricta conformidad con su mandato. UN وينبغي لها بالتالي أن تعمل بما يتفق تماماً مع ولايتها.
    La interpretación de Malta concuerda con su legislación nacional, que considera que la interrupción del embarazo mediante un aborto inducido es ilegal. UN والتفسير الذي أعطته مالطة يتفق مع تشريعها الوطني الذي يعتبر إنهاء الحمل عن طريق اﻹجهاض المفتعل عملا مخالفا للقانون.
    Vive con su marido desempleado, sus tres hijos y una tía del marido. UN كانت تعيش مع زوجها العاطل عن العمل، وأطفالهما الثلاثة، وعمة زوجها.
    João Lopes, tras pasar dos días buscando a su esposa Terezinha, la encontró en una habitación de hotel con su amante José Gaspar Felix. UN فبعد أن أمضى جواو لوبيز يومين وهو يبحث عن زوجته تيريزينه عثر عليها في غرفة فندق مع عشيقها غاسبار فيليكس.
    El hecho de que además tuviera problemas con los movimientos tamiles no se contradice con su explicación de que tuvo problemas con el ejército. UN كما أفاد بأنه ليس هناك تعارض بين المشاكل التي يواجهها مع حركة نمور التاميل وتلك التي تعرض لها مع الجيش.
    Los países árabes, con su amplia experiencia en la industria petrolera, podrían cooperar con los países de esa región en esa esfera. UN وتستطيع البلدان العربية، بما لها من خبرة واسعة بصناعة النفط، أن تتعاون مع بلدان تلك المنطقة في هذا المجال.
    Además, el jefe del Estado conversó de este tema con su homólogo de Uganda. UN وعلاوة على ذلك، تحدث رئيس الدولة في هذا الشأن مع رئيس أوغندا.
    Deben tener derecho a un nivel de remuneración y condiciones de trabajo acordes con su función de profesionales respetados. UN وينبغي أن يتمتع هؤلاء اﻷطباء بمستويات مكافأة وشروط عمل تتناسب مع دورهم بوصفهم موظفيين مهنيين محترمين؛
    Los padres del autor están separados desde entonces, y él vive con su madre y su hermano menor. UN ثم انفصل والدا صاحب الرسالة في ذلك الحين، ويقيم هو اﻵن مع أمه وأخيه اﻷصغر.
    A ese respecto, el título del artículo no era congruente con su contenido. UN وقيل في هذا السياق إن عنوان المادة لا يتسق مع مضمونها.
    En principio, los derechos humanos se consideraban principalmente como los derechos del individuo en relación con su gobierno. UN وكان ينظر في البداية إلى حقوق اﻹنسان على أنها حقوق لﻷفراد في علاقتهم مع حكوماتهم.
    Junto con su padre, llevaba una zapatería en el pueblo de Gaziantep. UN وكان يدير محلاً لبيع الأحذية مع أبيه في قرية غازيانتب.
    Este artículo debería ampliarse a fin de que estableciese la igualdad plena entre quienes hubiesen adquirido la nacionalidad recientemente y los nacionales de larga data en relación con su condición jurídica y sus derechos en general. UN ينبغي توسيع نطاق هذه المادة كي تنص أيضا على المساواة الكاملة بين المواطنين الجدد وفيما يتعلق بمركزهم وحقوقهم بصفة عامة.
    ¿No discutíamos, la semana pasada, la relación del Sr.Durrell con su padre? Open Subtitles مَا كَانتْ نُناقشُ، الأسبوع الماضي، علاقة السّيدِ دوريل مَع أبّيه؟
    La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), con su mandato de fomentar las relaciones entre los países, merece, por ende, un amplio apoyo. UN ومن ثم فإن منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، بما لديها من ولاية لتعزيز العلاقات بين اﻷمم، تستحق الدعم الشامل.
    4. Pide también al Secretario General que adopte las providencias necesarias para distribuir a los gobiernos el texto de la presente resolución, junto con su anexo. UN ٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يتخذ الترتيبات اللازمة لتوزيع نص هذا القرار ومرفقه على الحكومات.
    con su vasta experiencia en la esfera humanitaria y en la del mantenimiento de la paz, el Sr. Vieira de Mello dará prueba de la capacidad de dirigente necesaria para encarar ese desafío. UN وسيتمكن السيد دي ميـــو، بما له من خبـــرة واسعة في الميادين اﻹنسانية وميادين حفظ السلام، من توفير القيادة اللازمة.
    En ocasiones, van acompañadas de niños y, en muchos casos, desean reunirse con su marido y su familia en el país de asilo definitivo. UN وفي بعض الأحيان، يكنّ برفقة أطفال، وفي حالات عديدة يسعين إلى لمّ شملهن مع أزواجهن وأسرهن في بلد اللجوء النهائي.
    El pueblo polaco, con su experiencia histórica de épocas de libertad y épocas de esclavitud, está adquiriendo hoy experiencias nuevas. UN إن الشعب البولندي، بما لديه من خبرة تاريخية من عصور الحرية وعصور الاستعباد، يكتسب خبرة جديدة اليوم.
    La Comisión pidió a la Relatora Especial que presentara anualmente a la Comisión, a partir de su 60º período de sesiones, un informe sobre las actividades relacionadas con su mandato. UN وطلبت اللجنة من المقررة الخاصة أن تقدم إليها سنوياً، اعتباراً من دورتها الستين، تقريراً عن الأنشطة ذات الصلة بولايتها.
    El ictus de David afectó la parte derecha de su cuerpo, y dibujó con su mano izquierda, al igual que muchos. TED السكتة التي تعرض لها ديفيد أثرت على الجزء الأيمن من جسمه، وقام بالرسم بيده اليسرى كما فعل الكثيرون.
    Su valor real, sin embargo, era relativamente pequeño comparado con su potencial. UN إلا أن قيمتها الفعلية ضئيلة نسبياً مقارنة بما تتمتع به من إمكانات.
    Mi mamá, Luke, la Srta. Patty el nuevo jefe de bomberos con su cabecita. Open Subtitles أمي, لوك, الآنسة باتي ورئيس طائرة أطفاء الحرائق الجديد ومعه الرئيس الصغير
    Estamos seguros de que esta Asamblea se enriquecerá con su hábil liderazgo y con su amplio conocimiento de los asuntos internacionales. UN ونحن على ثقة في أن الجمعية ستحقق كسبا كبيرا في ظل قيادتكم المقتدرة ومن معرفتكم الواسعة بالشؤون الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus