"conocer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معرفة
        
    • مقابلة
        
    • الوعي
        
    • بالنظر
        
    • فهم
        
    • أقابل
        
    • تعرف
        
    • يعرف
        
    • لمعرفة
        
    • التعرف
        
    • الاطلاع
        
    • لقاء
        
    • نعرف
        
    • لمقابلة
        
    • المعرفة
        
    Evidentemente, para saber dónde habrán de centrarse las actividades es necesario conocer el nivel alcanzado por el Iraq en sus programas anteriores; UN ومن الواضح أن معرفة الجوانب التي ينبغي أن تتركز فيها الجهود تتطلب معرفة ما حققه العراق في برامجه السابقة؛
    Por añadidura, se deberá prestar atención en lo sucesivo a la necesidad de conocer mejor la cartografía marina de las aguas costeras. UN ولمواصلة هذا العمل، يتعين أن يوجه الاهتمام في الوقت الراهن نحو تحسين معرفة تضاريس قاع البحار في المناطق الساحلية.
    A ese respecto, el orador desea conocer quién es el encargado de adoptar esa decisión, ¿la Junta de Consejeros del Instituto o la Secretaría? UN وأعرب، في هذا الصدد، عن رغبته في معرفة المسؤول عن هذا القرار، هل هو مجلس أمناء المعهد أم اﻷمانة العامة؟
    Pero no nos ayudó a conocer chicos sino a convertir animales en chicos. Open Subtitles إنها لا تساعد على مقابلة الشباب، ولكنها تساعد على تحويلهم كبشر
    En diferentes regiones se han realizado diversos cursos prácticos regionales y subregionales para dar a conocer la Iniciativa Aduanas Verdes. UN وهذا، وقد تم في مناطق شتى إجراء عدد من حلقات العمل الإقليمية المعنية بإذكاء الوعي بالجمارك الخضراء.
    En muchos sentidos, el mundo atraviesa la actual era de la globalización sin una meta clara y sin conocer el terreno. UN وبطرق شتـى يمر العالـم في عصر العولمة الحالــي دون أن يكــون لـه هــدف واضـح ودون معرفة بتضاريس أرضه.
    Hay que señalar que el usuario individual no necesita conocer la clave privada. UN وجدير بالملاحظة أن المستعمل الفرد لا يحتاج الى معرفة المفتاح الخصوصي.
    También le gustaría conocer la medida en que la población rural tiene acceso a los tribunales de más rango. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة مدى إمكانية وصول السكان في المناطق الريفية إلى المحاكم العليا.
    Al respecto mi delegación desearía conocer cuáles son las Secciones o Grupos Regionales que integran el Pan American Committee. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي معرفة ما هي الفروع والأفرقة الإقليمية التي تضمها لجنة البلدان الأمريكية.
    Nuestra delegación no pretende conocer las respuestas; éstas tampoco se encuentran a simple vista. UN ولا يدعي وفد بلادي معرفة الأجوبة، كما أن الأجوبة ليست واضحة وجلية.
    A ese respecto, sería útil conocer cómo se justifica la reducción del número de elementos de evaluación de 15 a 7. UN ومن المفيد في هذا الخصوص معرفة التعليل المنطقي لتخفيض عدد عناصر التقييم من 15 عنصرا إلى 7 عناصر.
    Iría a la corte más a menudo si pudiera conocer jóvenes damas como Ud. Open Subtitles قد أذهب للبلاط الملكي كثيرا إن تمكنت من مقابلة فتيات جميلات مثلك
    A juicio de la Oficina, hacer conocer la política es una de las formas de prevenir las represalias. UN ويرى المكتب أن رفع مستوى الوعي بهذه السياسة يشكل وسيلة من وسائل الوقاية من الانتقام.
    Esta última posibilidad se limita sin embargo a los órganos competentes para conocer de peticiones o comunicaciones individuales. UN غير أن هذه الإمكانية الأخيرة تقتصر على الهيئات المختصة بالنظر في الطلبات أو البلاغات الفردية.
    Para evaluar la ejecución de actividades de reducción de la demanda es importante conocer la amplitud del enfoque en cuanto al campo abarcado. UN ومن المهم، عند تقييم تحقيق أنشطة خفض الطلب لأهدافها أن يكون هناك فهم لمدى شمول النهج من حيث نطاق التغطية.
    ¡Yo no voy a una cena con tu querido von Bohm para conocer a su ama de llaves! Open Subtitles فأنا لم أذهب الى حفلة العشاء التي أقامها سيدك فون بوم لكي أقابل مدبرة منزله
    Quiere conocer los resultados de la estrategia nacional de educación y alfabetización de 2001, que incluía el uso de las lenguas nacionales. UN وقالت إنها تريد أن تعرف نتائج استراتيجية عام 2001 الوطنية للتعليم ومحو الأمية، التي اشتملت على استعمال اللغات الوطنية.
    El orador desea conocer los criterios por los que se ha de guiar la Secretaría para crear dichos puestos básicos. UN وقال إنه يود أن يعرف المعايير التي تهتدي بها اﻷمانة العامة في إنشاء هذه النواة من الوظائف.
    Se celebraron dos reuniones oficiosas con dos Potencias administradoras por separado con el fin de conocer sus reacciones al programa de trabajo. UN وعقد اجتماعان غير رسميين مع اثنتين من الدول القائمة بالإدارة كلا منهما على حدة لمعرفة رأيهما في برنامج العمل.
    También desearía conocer los detalles sobre los tipos de violaciones de trabajo infantil detectados, especialmente en el caso de los trabajadores domésticos. UN وهي ترحب كذلك بالحصول على تفاصيل أنماط انتهاكات عمل الأطفال التي جرى التعرف عليها، وبخاصة في حالة خدم المنازل.
    Sería importante conocer más detalles acerca de los objetivos, las modalidades y los resultados previstos de la consulta. UN وسيكون من المهم الاطلاع على المزيد من التفاصيل بشأن أهداف المشاورة وطرائقها والنتائج المتوقعة منها.
    Poco después de conocer al instructor Fitch... me di cuenta de que enrolarme en los marines... había sido mala idea. Open Subtitles بعد وقت قصير من لقاء المدرب فيتش أدركت أن الانضمام إلى جنود البحرية ربما يكون قراراً خاطئاً
    Es, pues, importante conocer tanto el poder como los límites de los idiomas. UN ولذلك فمن المهم أن نعرف قوة اللغة وحدودها على حد سواء.
    Sin embargo... haciendo a un lado mi intromisión, ya quiero conocer a tu joven hombre. Open Subtitles على أية حال فالباعة الجائلين يأّحذون جانب الرصيف أنا أتطلع قدما لمقابلة خطيبك
    En segundo lugar, se hizo saber que los representantes de las poblaciones indígenas necesitaban conocer mejor las posibilidades, las limitaciones, las políticas y los procedimientos de los organismos. UN ثانيا، أشير الى حاجة ممثلي السكان اﻷصليين الى اكتساب مزيد من المعرفة بإمكانيات الوكالات وقيودها وسياساتها واجراءاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus