"contratantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعاقدة
        
    • متعاقدة
        
    • المتعاقدين
        
    • متعاقد
        
    • متعاقدتين
        
    • المتعاقدتين
        
    • متعاقدا
        
    • المتعاقدان
        
    • القائمين بالتعيين
        
    • متعاقداً
        
    • متعاقدين
        
    • القائمون بالتعيين
        
    • المتعاقدون
        
    • الراغبة في التوظيف
        
    • بالتعيين تشجيعاً
        
    No obstante, pese a que las partes contratantes siguen reuniéndose, no se han registrado progresos importantes respecto de esas importantes cuestiones. UN ولكن رغم استمرار اﻷطراف المتعاقدة في الاجتماع، لم يُحرز أي تقدم ملموس بشأن أي من هذه المسائل الهامة.
    Si dichos buques entraran a puertos de las partes contratantes, se los debería inspeccionar. UN وإذا ما دخلت هذه السفن موانئ اﻷطراف المتعاقدة فإن تفتيشها يصبح لازما.
    Ninguna de esas reservas ha motivado objeciones por parte de otros Estados contratantes o que pueden convertirse en Partes en esos tratados. UN ولم يكن أي من تلك التحفظات مثارا لاعتراض الدول المتعاقدة اﻷخرى أو الدول المؤهلة لتكون طرفا في تلك المعاهدات.
    Las partes directamente interesadas debían ser miembros del Comité y las Altas Partes contratantes podían exigirles su plena cooperación. UN وينبغي لﻷطراف المعنية مباشرة أن تشارك في هذه اللجنة، وقد تطلب اﻷطراف المتعاقدة السامية تعاونها الكامل.
    Podrá facultarse a las autoridades contratantes para obrar de consuno al adjudicar concesiones que sean de la competencia de más de una autoridad. UN ومن الجائز أن تُخول عدة سلطات متعاقدة على نحو مشترك بصلاحية منح الامتيازات على نطاق يتجاوز نطاق ولاية سلطة بمفردها.
    Algunas partes contratantes han tomado medidas para atender los problemas que plantean los factores mencionados. UN وقد اتخذ العديد من اﻷطراف المتعاقدة إجراءات لمواجهة التحديات التي تمثلها هذه العوامل.
    Esa orientación puede resultar particularmente útil para las autoridades contratantes que carecen de experiencia en la negociación de ese tipo de acuerdos. UN وقد تجد السلطات المتعاقدة التي تفتقر إلى الخبرة في مجال التفاوض بشأن اتفاقات المشاريع هذه التوجيهات مفيدة بصفة خاصة.
    Todas las partes contratantes necesitan un régimen jurídico estable que no socave las inversiones. UN فاﻷطراف المتعاقدة تحتاج كلها إلى وجود نظام قانوني مستقر لا يقوض الاستثمارات.
    Las partes directamente interesadas debían ser miembros del Comité y las Altas Partes contratantes podían exigirles su plena cooperación. UN وينبغي لﻷطراف المعنية مباشرة أن تشارك في هذه اللجنة، وقد تطلب اﻷطراف المتعاقدة السامية تعاونها الكامل.
    Todos las Partes contratantes deberán autorizar el libre paso de estos envíos asegurando su protección. UN وعلى جميع الأطراف المتعاقدة أن ترخص بمرور هذه الإرساليات بحرية وتكفل لها الحماية.
    Para declarar una huelga, las partes contratantes no tienen que haber sometido a arbitraje la resolución del conflicto. UN وثمة شرط لإعلان الإضراب يتمثل في عدم طلب الأطراف المتعاقدة قيام محكّم بتسوية النـزاع بينها.
    A tal efecto, se celebrarán anualmente conferencias de las Altas Partes contratantes. UN ولهذا الغرض يعقد مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية مرة كل سنة.
    Los Estados contratantes negociarán normas de origen que se incorporarán a este Acuerdo como parte integrante de él. UN تتفاوض الدول المتعاقدة على قواعد المنشأ وتدمجها في هذا الاتفاق باعتبارها جزءا لا يتجزأ منه.
    Algunos Estados contratantes se opusieron a algunas de las reservas formuladas por otros Estados, pero otras reservas fueron tácitamente aceptadas. UN وقد اعترضت بعض الدول المتعاقدة على بعض التحفظات التي أبدتها دول أخرى، لكن قُبِلَتْ ضمنا تحفظات أخرى.
    Los gobiernos contratantes podrán recibir información del sistema sobre los buques que enarbolen su pabellón con independencia de su ubicación. UN وسيسمح للحكومات المتعاقدة بتلقي المعلومات من الجهاز عن السفن التي ترفع علمها بصرف النظر عن مكان وجودها.
    Algunas organizaciones regionales también han introducido el concepto de partes no contratantes cooperantes. UN كما قامت بعض هذه المنظمات بإحداث مفهوم الأطراف المتعاونة غير المتعاقدة.
    iv) Examinar esta cuestión en las reuniones de las Altas Partes contratantes en la Convención. UN `4` استعراض هذه المسألة خلال الاجتماعات التي تعقدها الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية.
    Algunos Estados contratantes se opusieron a algunas de las reservas formuladas por otros Estados, pero otras reservas fueron tácitamente aceptadas. UN وقد اعترضت بعض الدول المتعاقدة على بعض التحفظات التي أبدتها دول أخرى، لكن قُبِلَتْ ضمنا تحفظات أخرى.
    Podrá facultarse a las autoridades contratantes para obrar de consuno al adjudicar concesiones que sean de la competencia de más de una autoridad. UN ومن الجائز أن تُخول عدة سلطات متعاقدة على نحو مشترك بصلاحية منح الامتيازات على نطاق يتجاوز نطاق ولاية سلطة بمفردها.
    El Convenio no era un organismo internacional que dispusiera de un mecanismo de aplicación propio, sino que más bien debía ser aplicado directamente por las Partes contratantes. UN وقال إن الاتفاقية ليست وكالة دولية لها آليتها الخاصة لتنفيذها، بل هي تنفذ مباشرة من قبل اﻷطراف المتعاقدين.
    Por otra parte, todas las Partes contratantes debían hacer lo posible por abstenerse de adoptar medidas que pudieran menoscabar el Acuerdo General; UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يحذر أي طرف متعاقد من اتخاذ أي خطوة قد يترتب عليها تقويض الاتفاق العام؛
    Aplicó la CIM porque las partes tenían sus establecimientos en Estados contratantes diferentes. UN وطبقت المحكمة اتفاقية البيع، لأن مكانا عمل الطرفين كانا موجودين في دولتين متعاقدتين مختلفتين.
    Por otra parte, algunos Estados contratantes tal vez deseen limitar su asistencia a los impuestos adeudados por residentes en uno u otro Estado Contratante. UN غير أن بعض الدول المتعاقدة قد تود أن تقتصر المساعدة على الضرائب التي يدين بها المقيمون في أي من الدولتين المتعاقدتين.
    Hasta la fecha, cuenta con 45 signatarios y 86 partes contratantes. UN وتضم حتى الآن 45 دولة موقعة و 86 طرفا متعاقدا.
    Las Partes contratantes han convenido en resolver la controversia de Prevlaka mediante negociaciones. UN يتفق الطرفان المتعاقدان على تسوية مسألة بريفلاكا المتنازع عليها بالمفاوضات المتبادلة.
    Así pues, la responsabilidad se reparte entre los directivos contratantes y los departamentos de recursos humanos. UN وهكذا، تتوزّع المسؤولية فيما بين المديرين القائمين بالتعيين وإدارات الموارد البشرية.
    Actualmente, cuenta con 65 partes contratantes y funciona en 55 países. UN وهو يضم حالياً 65 طرفاً متعاقداً ويُستخدم في 55 بلداً.
    No obstante, como las dos partes residían en Estados contratantes de la CIM, el contrato se enmarca en el ámbito de aplicación formal y material de la Convención, y la venta se refería a bienes muebles no excluidos del ámbito de aplicación de la Convención. UN غير أنه لمّا كان الطرفان معا يقيمان في دولتين متعاقدين في اتفاقية البيع الدولي، فإن العقد يندرج من حيث الشكل والجوهر في نطاق هذه الاتفاقية، والبيع يتعلق ببضائع منقولة غير مستبعدة من نطاق الاتفاقية.
    Directivos contratantes y oficinas de recursos humanos UN المديرون القائمون بالتعيين وموظفو الموارد البشرية
    " Las partes contratantes confirman que el genocidio, ya sea cometido en tiempo de paz o en tiempo de guerra, es un delito de derecho internacional que ellas se comprometen a prevenir y a sancionar " ; UN " يقر اﻷطراف المتعاقدون أن إبادة اﻷجناس سواء في السلم أو الحرب جريمة من جرائم القانون الدولي يتعهدون بمنعها والمعاقبة عليها " ؛
    Así, la tarea de esta evaluación queda a cargo de los departamentos contratantes y de sus equipos de contratación. UN وبالتالي، يقع عبء الاختبار على الإدارات الراغبة في التوظيف وعلى لجان التوظيف التابعة لها.
    Observación de la FAO: Se alienta firmemente a las divisiones contratantes a que apliquen siempre que sea posible un proceso de selección competitivo. UN تعليق الفاو: تُشجَّع الشُّعَب القائمة بالتعيين تشجيعاً قوياً على أن تمارس حيثما أمكن عملية اختيار تنافسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus