"contratar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعيين
        
    • توظيف
        
    • استقدام
        
    • التعاقد
        
    • الاستعانة
        
    • استئجار
        
    • بتوظيف
        
    • اختيارهم
        
    • لتعيين
        
    • لتوظيف
        
    • إستئجار
        
    • توظف
        
    • تعيينهم
        
    • بتعيين
        
    • وتوظيف
        
    Antes de la adjudicación del contrario, se tomarían disposiciones para contratar personal básico en cada uno de esos lugares. UN وقبل منح العقد، سوف تتخذ اجراءات من أجل تعيين الموظفين اﻷساسيين في كل من هذه المواقع.
    No se ha demostrado que el incremento de sueldos propuesto sea necesario para contratar o conservar a personal cualificado. UN وليس ثمة ما يدل على أن الزيادة المقترحة يتطلبها تعيين المؤهلين من الموظفين أو الاحتفاظ بهم.
    Antes de la adjudicación del contrato, se tomarían disposiciones para contratar personal básico en cada uno de esos lugares. UN وقبل منح العقد، سوف تتخذ اجراءات من أجل توظيف الموظفين اﻷساسيين في كل من هذه المواقع.
    Se está tratando de contratar personal, pero la MONUC compite con otras misiones y los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN وتتواصل الجهود الرامية إلى استقدام موظفين، إلا أن البعثة تتنافس مع بعثات أخرى ومع صناديق وبرامج تابعة للأمم المتحدة.
    Debería considerarse la posibilidad de contratar servicios externos de conservación en micropelículas y encuadernación, pues podría tratarse de una opción más rentable. UN وينبغي دراسة التعاقد الخارجي على الحفظ بالميكروفيلم والتجليد، حيث أن هذا الخيار قد يكون أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    El costo conexo sería considerablemente inferior al que supondría contratar a un fotógrafo local. UN وستكون التكاليف في هذه الحالة أقل بكثير من تكاليف الاستعانة بمصور محلي.
    La delegación del Japón está firmemente convencida de que deben seguirse utilizando los concursos nacionales para contratar a personal calificado. UN وأضاف أن وفده يعتقد بقوة أنه ينبغي استمرار ممارسة استخدام الامتحانات التنافسية الوطنية في تعيين الموظفين المؤهلين.
    Se informó a la Comisión de que había dificultades para contratar intérpretes suficientemente capacitados. UN وأُبلغت اللجنة بأن هناك صعوبات في تعيين مترجمين شفويين مؤهلين بصورة كافية.
    El informe destacaba la importancia de contratar a investigadores con experiencia en agresiones sexuales. UN ويعكس التقرير أهمية تعيين محققين من ذوي الخبرة في مجال الاعتداءات الجنسية.
    También se recomienda contratar a un oficial de comunicaciones, dado el importante papel que el Mecanismo desempeña en esta esfera. UN كما يوصى بأن يتم تعيين موظف اتصال نظرا لأهمية الدور الذي تؤديه الآلية العالمية في هذا المجال.
    Se observó que era fundamental contratar a personal calificado desde las etapas iniciales de operación. UN وأشير إلى أن من المهم تعيين موظفين مؤهلين في أولى مراحل هذه العملية.
    Sería importante que, una vez elegidos, esos órganos pudieran contratar a sus colaboradores principales. UN ومن المهم أن يتمكن هؤلاء بعد انتخابهم من تعيين معاونيهم الرئيسيين بأنفسهم.
    Puesto que internamente no se contará con determinados tipos y niveles de conocimientos especializados, se necesitará contratar expertos de fuentes externas. UN وهناك أنواع ومستويات معينة من الخبرة لن تكون متوفرة في الداخل، مما يتطلب توظيف الخبرة من مصادر خارجية.
    Por ejemplo, las empleadoras tendían a contratar a otras mujeres, y tenían una actitud positiva hacia la familia. UN فعلى سبيل المثال، تنزع ربات العمل إلى توظيف غيرهن من النساء وإلى مراعاة اعتبارات اﻷسرة.
    Se han preparado oficialmente medidas para fortalecer esta función y se va a contratar a un Interventor General. UN الاجراء المتعلق بتعزيز هذه الوظيفة تم وضعه بصورة رسمية، ويجري العمل على توظيف مراقب عام.
    La retención del personal es importante porque contratar nuevos funcionarios costaría 10 veces más que pagar gratificaciones por su retención. UN واستبقاء الموظفين أمر هام لأن استقدام موظفين جدد سيكلف 10 أضعاف ما يكلفه دفع منح استبقاء الموظفين.
    También se habló de la necesidad de contratar al personal del FMI entre una mayor diversidad de disciplinas académicas. UN ونوقشت أيضا الحاجة إلى استقدام موظفي صندوق النقد الدولي بقدر أكبر من التنوع في التخصصات الأكاديمية.
    Entre otras penas civiles y administrativas que podían aplicarse figuraba la inhabilitación para contratar con el Gobierno de los Estados Unidos. UN وثمة أشكال أخرى للعقوبات المدنية والادارية التي يمكن فرضها تشمل منع المرتكب من التعاقد مع حكومة الولايات المتحدة.
    Parcialmente, pero no es suficiente salvo para contratar consultores cuando sea necesario UN جزئياً؛ ولكن غير كافية باستثناء الاستعانة بالخبراء الاستشاريين عند الحاجة
    El Grupo está de acuerdo con Kuwait en que sería más rentable construir un nuevo edificio que contratar el alquiler de locales a largo plazo. UN ويتفق الفريق وقول الكويت إن تشييد بناية جديدة بدلا من استئجار مبنى لأجل طويل هو خيار أكثر فعالية من حيث التكاليف.
    El Tribunal empezó a contratar personal cualificado, si bien muchas secciones siguen sin tener la dotación de personal suficiente. UN وبدأت المحكمة بتوظيف أفراد مؤهلين غير أنه لا تزال هناك أقسام كثيرة تفتقر إلى العدد الكافي من الموظفين.
    Se dará debida consideración también a la importancia de contratar el personal en forma de que haya la más amplia representación geográfica posible. UN كما أن من المهم أن يراعى في اختيارهم أكبر ما يستطاع من معاني التوزيع الجغرافي.
    En todo caso, es sorprendente observar que el aumento del número de reuniones programadas sirve para contratar más intérpretes supernumerarios. UN وإن مما يثير الدهشة أن يستخدم اﻹفراط في برمجة الاجتماعات ذريعة لتعيين المزيد من المترجمين الشفويين المستقلين.
    Se ha prestado asistencia para contratar a diez nuevos fiscales, incluidas cinco mujeres. UN وتم تقديم المساعدة لتوظيف 10 مدعين عامين جدد، 5 منهم إناث.
    Intentamos contratar a tu madre, pero no pudo manejar las palabras complicadas. Open Subtitles حاولنا إستئجار أمّكِ، ولكنّها لم تستطع التعامل مع الكلمات الكبيرة.
    Como no tienes más de 30 años... y el Gremio de Seguridad prohíbe contratar a menores de edad... no puedes ser un guardia de seguridad aquí. Open Subtitles وبما انك لا تتخطى الثلاثين عاماً وشركة الأمن لا توظف من يقل عن 18 عاماً، اذاً.. محال أن تكون حارساً يعمل هنا
    A este respecto, la Comisión observa que, según la información que le ha sido facilitada, hay un desequilibrio geográfico en lo que se refiere al personal que se vuelve a contratar. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة من المعلومات التي قدمت إليها أنه يوجد عدم توازن جغرافي في صفوف الموظفين المُعاد تعيينهم.
    A este respecto, sigue siendo muy pertinente la recomendación anterior de contratar a jueces y fiscales de fuera de Liberia, en particular como mentores. UN وفي هذا الصدد، لا تزال التوصية السابقة بتعيين قضاة ومدعين عامين من خارج ليبيريا بمن فيهم مرشدون، وثيقة الصلة بالموضوع.
    Pero, en todos los casos, resultaba más difícil atraer y contratar a mujeres calificadas para las categorías superiores. UN ولكن اﻷمر اﻷكثر صعوبة، في كل مكان، يتمثل في اجتذاب وتوظيف نساء مؤهلات بالرتب اﻷعلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus