La creación del Grupo proporciona la oportunidad de elaborar una respuesta coordinada de las Naciones Unidas y otras instituciones. | UN | ويتيح تشكيل الفريق لﻷمم المتحدة وسائر المؤسسات اﻷخرى فرصة قطع شوط آخر في تهيئة استجابة منسقة. |
Se subrayó que se necesitaba una estrategia de información bien coordinada a fin de lograr una más amplia y eficaz divulgación. | UN | وتم التشديد على أنه تلزم استراتيجية إعلامية منسقة تنسيقا جيدا من أجل تحقيق توعية فعالة وعلى نطاق أوسع. |
A fin de asegurar la utilización coordinada de los recursos, las asociaciones deben estar basadas en la distribución de responsabilidades. | UN | ويمكن أن تكفل عمليات المشاركة هذه الاستخدام المنسق للموارد، على أفضل نحو، لو استندت إلى تقاسم المسؤولية. |
Estos documentos constituyen un importante paso en la aplicación coordinada del Programa de Hábitat a nivel de países. | UN | وتشكل هذه الوثائق خطوة هامة في تحقيق التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل على المستوى القطري. |
Las dificultades económicas que enfrentan casi todos los países del Sur han reducido sensiblemente su capacidad de actuar conjuntamente y de manera coordinada. | UN | إن الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها معظم بلدان الجنوب قد أدت الى تضاؤل ملحوظ في قدرتها على التصرف معا وبأسلوب منسق. |
Esta red es coordinada por la unidad de coordinación del sector hídrico de la SADC. | UN | وتتولى تنسيق هذه الشبكة وحدةُ تنسيق قطاع المياه في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Cada sector necesita apoyo para poder contribuir enérgicamente a la lucha coordinada contra la epidemia. | UN | ويحتاج كل قطاع إلى الدعم كيما يصبح شريكا أقوى في الاستجابة المنسقة للوباء. |
También actuará de forma coordinada con el Representante Especial del Secretario General en Kosovo. | UN | ويواصل المبعوث الخاص أيضا التنسيق مع الممثل الخاص للأمين العام في كوسوفو. |
Se subrayó que se necesitaba una estrategia de información bien coordinada a fin de lograr una más amplia y eficaz divulgación. | UN | وتم التشديد على أنه تلزم استراتيجية إعلامية منسقة تنسيقا جيدا من أجل تحقيق توعية فعالة وعلى نطاق أوسع. |
Consideramos que, para que arrojen resultados que sean eficaces y que se refuercen mutuamente, esas actividades deben realizarse de forma coordinada. | UN | وإذا كان المراد لتلك الأنشطة أن تأتي بنتائج فعالة ومتآزرة، فمن الأساسي، من وجهة نظرنا، تنفيذها بطريقة منسقة. |
El trayecto por avanzar es extenso, pero se ha dado el imprescindible paso de aprender a trabajar de forma conjunta y coordinada. | UN | ولا يزال الطريق أمامنا طويلا غير أننا خطونا الخطوة الهامة التي تتمثل في تعلمنا كيف نعمل معا بطريقة منسقة. |
Se hizo hincapié en una relación coordinada entre el desarrollo económico y el desarrollo sostenible. | UN | وقد تم التأكيد على أهمية وجود علاقة منسقة بين التنمية الاقتصادية والتنمية المستدامة. |
El 78% de los asociados del PNUD opinan que las organizaciones de las Naciones Unidas colaboran de manera coordinada. | UN | ويرى 78 في المائة من شركاء البرنامج الإنمائي أن مؤسسات الأمم المتحدة تعمل معا بصورة منسقة. |
Los documentos que establecen el plan de acción conexo son un paso importante en la aplicación coordinada del Programa de Hábitat en el plano nacional. | UN | وقالت إن الوثائق التي تحدد خطة العمل ذات الصلة تعد خطوة هامة في التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل على المستوى القطري. |
Recordando sus resoluciones y decisiones pertinentes sobre la aplicación coordinada del Programa de Hábitat, | UN | إذ يشير إلى قراراته ومقرراته ذات الصلة بالتنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل، |
Parece que aún las organizaciones internacionales más autorizadas carecen de la acción coordinada y la iniciativa para brindar una asistencia realmente eficaz. | UN | ويبدو أن المنظمات الدولية، حتى أوثقها مكانة، تفتقر إلى العمل المنسق وروح المبادرة اللازمين لتقديم مساعدة فعالة حقا. |
La alianza antiterrorista ha demostrado que es posible organizar una acción coordinada y unida de la comunidad internacional. | UN | ولقد بيَّن التحالف المناهض للإرهاب أنه يمكن للمجتمع الدولي أن يقوم بتنظيم عمل منسق وموحد. |
De hecho, este fue nuestro primer logro importante para formular una respuesta mundial coordinada a la amenaza de seguridad más visible de nuestros tiempos. | UN | وفي الواقع كان ذلك أول إنجاز هام في صياغة رد عالمي منسق على تهديد في غاية الوضوح في الزمن الحاضر. |
Se debe hacer más atractiva la participación coordinada de las ONG en la Comisión. | UN | وينبغي تنسيق مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة وجعلها أكثر جاذبية. |
Con ese fin, se ofrecen servicios de salud gratuitos a esas personas, cuya atención es coordinada por una dependencia gubernamental especializada. | UN | ولبلوغ هذه الغاية تُقدَم خدمات صحية مجانية إلى كبار السن، تتولى تنسيق الرعاية المقدمة لهم وحدة حكومية متخصصة. |
A ese respecto, también debería tenerse en cuenta la asociación coordinada con las instituciones financieras de África e internacionales. | UN | وما ينبغي أخذه أيضاً في الاعتبار في هذا الصدد الشراكة المنسقة مع مؤسسات التمويل الأفريقية والدولية. |
Ello se ha logrado gracias a la respuesta bien coordinada de los centros de tratamiento y los equipos móviles. | UN | وتحققت هذه النتيجة بفضل التنسيق الجيد للجهود التي تبذلها مراكز العلاج والأفرقة المتنقلة في التصدي للوباء. |
La labor del sistema en esa esfera está coordinada por el CAC. | UN | وتقوم لجنة التنسيق الادارية بتنسيق العمل في هذا المجال على نطاق المنظومة. |
Esas conversaciones o reuniones tienen por objeto mejorar la colaboración y ofrecer asistencia coordinada a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وترمي الحوارات أو اجتماعات الاتصال الشبكي هذه إلى تحسين إجراءات العمل المشتركة وتوفير مساعدة منسّقة لضحايا العنف العائلي. |
En muchos casos hubo que proceder a una coordinada indagación de los aspectos políticos, militar, humanitarios y de desarrollo de una crisis. | UN | وفي حالات كثيرة، استلزم اﻷمر تقصيا منسقا للجوانب السياسية والعسكرية واﻹنسانية واﻹنمائية لﻷزمة. |
Estos acuerdos permiten una gestión más coordinada del regreso, facilitan una vigilancia continua y posibilitan las actividades de reintegración. | UN | وتتيح هذه الترتيبات إدارة عمليات العودة على نحو أفضل تنسيقاً وتفسح المجال أمام الرصد المستمر وجهود إعادة الإدماج. |
Recordando sus resoluciones y decisiones pertinentes sobre la aplicación coordinada del Programa de Hábitat, | UN | إذ يشيـر إلى قراراته ومقرراته ذات الصلة بالتنفيذ المنسَّق لجدول أعمال الموئل، |
El terrorismo exige una respuesta coordinada de la comunidad internacional, encabezada por las Naciones Unidas, fundamentalmente por la Asamblea General. | UN | والإرهاب يتطلب استجابة متناسقة من جانب المجتمع الدولي تقودها الأمم المتحدة وتؤدي فيها الجمعية العامة دورا أساسيا. |
Esas causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | وتلك الأسباب ينبغي أن تُعالج بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة، باستخدام الوسائل السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
También resulta especialmente importante la función de la Secretaría en el fomento de una aplicación coordinada y coherente. | UN | ومما له أهمية خاصة أيضا دور الأمانة العامة في المضي قدما بالتنفيذ المنسّق والمتماسك. |
Esos programas nacionales reciben cada vez más apoyo de los donantes en forma coordinada. | UN | وتقوم الجهات المانحة بدعم تلك البرامج الوطنية دعما متزايدا وفي شكل منسّق. |