"creado por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي أنشأته
        
    • التي أنشأتها
        
    • الذي أنشأه
        
    • الناجم عن
        
    • الناشئ عن
        
    • المنشأ بموجب
        
    • الذي أوجدته
        
    • الذي وضعته
        
    • أنشئت بموجب
        
    • الذي أوجده
        
    • الذي أنشئ بموجب
        
    • التي أنشأها
        
    • الذي خلقه
        
    • التي أوجدتها
        
    • الذي خلقته
        
    El sitio Web interactivo creado por la UNESCO ha recibido hasta el día de hoy la visita de 1.181 participantes para difundir información. UN وتلقى الموقع التفاعلي على شبكة الإنترنت الذي أنشأته اليونسكو اتصالات من 181 1 مشاركا حتى الآن من أجل نشر المعلومات.
    Los miembros del Consejo Económico y Social, que han seguido con profundo interés las deliberaciones del grupo de trabajo creado por la Asamblea General para ocuparse de esta cuestión, se enteraron con pesar de la decisión mencionada. UN ولقد دأب أعضاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي على متابعة مداولات الفريق العامل الذي أنشأته الجمعية العامة لدراسة هذه المسألة باهتمام كبير، ومن ثم كان من دواعي أسفنا أن علمنا بالنتيجة السالفة الذكر.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos ha sido una oportunidad para añadir algunos elementos nuevos al mecanismo creado por las Naciones Unidas para acabar con las violaciones de los derechos humanos. UN وقال إن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان كان فرصة ﻹضافة عدد من العناصر الجديدة إلى اﻵلية التي أنشأتها منظمة اﻷمم المتحدة من أجل إزالة انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    El Organismo aportó una importante contribución a las actividades del grupo de trabajo creado por el Secretario General con este fin. UN ومضى قائلا إن الوكالة تقدم إسهاما قيما في أعمال الفريق العامل الذي أنشأه اﻷمين العام لهذا الغرض.
    El vacío de poder creado por el golpe es un semillero para un aumento de la violencia, que amenaza extenderse a todo el país. UN ويؤدي الفراغ في السلطة الناجم عن الظروف التي أحدثها الانقلاب إلى زيادة العنف الذي يهــدد بالانتشار في كل أنحاء البلاد.
    El Consejo debería aprovechar el impulso creado por sus esfuerzos por promover una respuesta coordinada a nivel de todo el sistema a esas conferencias. UN وينبغي أن يعزز المجلس الزخم الناشئ عن جهوده لتشجيع الاستجابة المتناسقة على نطاق المنظومة لهذه المؤتمرات.
    Por tanto, acogió con satisfacción los progresos realizados en el primer período de sesiones por el Grupo de Trabajo sobre el proyecto de protocolo facultativo creado por la Comisión. UN وفي هذا الصدد رحبت بالتقدم المحرز في الدورة اﻷولى للفريق العامل المعني بوضع البروتوكول الاختياري، الذي أنشأته اللجنة.
    El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, órgano creado por esta Asamblea el año pasado y cuyo primer titular es el Embajador Ayala Lasso, ha de poder desempeñar adecuadamente sus funciones. UN أما مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، وهو المنصب الذي أنشأته هذه الجمعية في العام الماضي، وشغله ﻷول مرة السفير أيالا لاسو، فيجب تكمينه من تأدية واجباته على النحو الصحيح.
    En los dos últimos años logramos algunos resultados positivos en lo que atañe a mejorar y fortalecer el régimen creado por la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y sobre su destrucción, de 1972. UN عبر العامين الماضيين حققنا بعض النتائج اﻹيجابية في تحسين وتعزيز النظام الذي أنشأته اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية لعام ١٩٧٢.
    El Grupo de Trabajo creado por la Comisión de Derechos Humanos para individualizar los obstáculos que impiden la aplicación de la Declaración de 1986 celebra actualmente su primer período de sesiones. UN إن الفريق العامل الذي أنشأته لجنة حقوق اﻹنسان لتحديد العقبات التي تواجه تنفيذ إعلان عام ١٩٨٦ يعقد حاليا دورته اﻷولى.
    La cuestión se debe examinar en el seno del Comité Especial, en coordinación con el Grupo de Trabajo especial creado por la Asamblea General a tal efecto. UN إن بحث هذه المسألة يجب أن يكون في اللجنة الخاصة بالتنسيق مع الفريق العامل الخاص الذي أنشأته الجمعية العامة لهذا الغرض.
    El Comité del Reglamento, creado por la Corte en 1979 como órgano permanente, está integrado por los Magistrados Oda, Guillaume, Fleischhauer y Koroma. UN ١٦٠ - وتتكون لجنة اللائحة، التي أنشأتها المحكمة في عام ١٩٧٩ بوصفها هيئة دائمة، من القضاة أودا وغيوم وفلايشهاور وكوروما.
    La situación de violencia que prevalece en el Líbano meridional pone de relieve el fracaso total del concepto de zona de seguridad creado por Israel. UN وتؤكد الحالة التي تتسم بالعنف والسائدة في جنوب لبنان الفشل الكامل لمفهوم منطقة اﻷمن التي أنشأتها اسرائيل.
    También hay que aplicar las recomendaciones y propuestas principales del grupo de expertos creado por el Secretario General, que han recibido respaldo mayoritario. UN وقال إنه ينبغي أيضا تنفيذ التوصيات والمقترحات الرئيسية التي وضعها فريق الخبراء الذي أنشأه الأمين العام والتي لقيت تأييد الأغلبية.
    Para mantener el impulso creado por la Conferencia, deben adoptarse las medidas necesarias para poner en práctica su Declaración y su Programa de Acción. UN إن الحفاظ على الزخم الناجم عن هذا المؤتمر يقتضي اتخاذ تدابير ﻹعمال اﻹعلان وبرنامج العمل اللذين تمخض عنهما هذا المؤتمر.
    Otra explicación de los elevados precios de las acciones es que reflejan el valor del capital intangible creado por la revolución tecnológica de la información y las comunicaciones. UN ويتمثل تفسير آخر لارتفاع أسعار الأسهم في أنه يعكس قيمة رأس المال غير المحسوس الناشئ عن ثورة المعلومات والاتصالات.
    8.160 Los créditos previstos por este concepto (594.300 dólares) corresponden a las actividades del grupo multidisciplinario de expertos creado por la resolución 47/188. UN ٨-١٦٠ يتصل المبلغ المعتمد في إطار هذا البند بأنشطة فريق الخبراء المتعدد التخصصات المنشأ بموجب القرار ٤٧/١٨٨.
    En consecuencia, la organización y su secretaría se han adaptado al nuevo marco económico e institucional creado por el proceso de mundialización y la conclusión de la Ronda Uruguay. UN ومن ثم تكيفت المنظمة وأمانتها مع اﻹطار الاقتصادي والمؤسسي الجديد الذي أوجدته عملية العولمة واختتام جولة أوروغواي.
    En relación con el Programa de Becas para Indígenas creado por el ACNUDH en 1997, 28 de las 58 personas becadas han sido mujeres. UN وفي إطار برنامج الزمالات للشعوب الأصلية الذي وضعته المفوضية في عام 1997، حصلت النساء على 28 زمالة من أصل 58 زمالة.
    Este Comité, creado por decreto en 1982, fue disuelto y sustituido por un nuevo comité creado por el Decreto de 28 de septiembre de 2012. UN ألغيت هذه اللجنة التي كانت قد أنشئت بمرسوم في عام 1982، وحلت محلها لجنة جديدة أنشئت بموجب مرسوم 28 أيلول/سبتمبر 2012.
    Esta inferencia surge del sistema de gobierno representativo creado por la Constitución. UN وينشأ هذا المضمون عن نظام الحكومة النيابية الذي أوجده الدستور.
    El Servicio Público de Defensa Penal, creado por el Código Procesal Penal que entrara en vigor en 1994, no difiere demasiado de lo ya reseñado en punto a sus carencias. UN ويعاني مكتب المحامي العام للشؤون الجنائية، الذي أنشئ بموجب قانون اﻹجراءات الجنائية الذي دخل حيز التنفيذ في عام ٤٩٩١، من نفس جوانب القصور المذكورة أعلاه.
    Esta conclusión concuerda con la del Comité Tripartito creado por el Consejo de Administración de la OIT. UN ويتفق هذا الاستنتاج مع ما توصلت إليه اللجنة الثلاثية التي أنشأها مجلس ادارة منظمة العمل الدولية.
    Por otra parte, confiamos en que el clima positivo creado por esa decisión nos permita superar los obstáculos que afronta la Conferencia para aprobar un programa integrado de trabajo. UN ومن جهة أخرى، نأمل أن يساعدنا المناخ الإيجابي الذي خلقه هذا القرار، على التغلب على العقبات التي تواجه المؤتمر في التوصل إلى برنامج عمل متكامل.
    Es verdaderamente importante que se mantenga el impulso creado por los cambios internacionales y se utilice plenamente la oportunidad actual. UN ومن المهم للغاية أن يُحتفظ بالقوة الدافعة التي أوجدتها التغيرات الدولية وأن يستفاد تماماً من نافذة الفرص الحالية.
    A fines del año pasado, el éxodo se aceleró debido al pánico creado por las sanciones. UN وفي أواخر العام الماضي، ازداد تسارع الرحيل الجماعي بسبب الذعر الذي خلقته العقوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus