La Comisión de Derecho Internacional recibió el mandato de redactar el estatuto de un tribunal penal internacional como asunto prioritario. | UN | وقال إن لجنة القانون الدولي قد منحت تفويضا بصياغة نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية على سبيل اﻷولوية. |
Facultad de Derecho de Nigeria, Lagos, Premio al segundo mejor alumno de procedimiento civil. | UN | مدرسة القانون النيجيرية، لاغوس ـ جائزة للطالب المتفوق الثاني في الاجراءات المدنية. |
1971 Jefe Adjunto, Sección de Derecho Internacional, Departamento Jurídico, Oficina Federal de Relaciones Exteriores. | UN | ١٩٧١ نائب رئيس قسم القانون الدولي، إدارة الشؤون القانونية، وزارة الخارجية الاتحادية. |
En virtud de los principios clásicos del derecho internacional, las entidades que no son Estados no son sujetos de Derecho internacional. | UN | ذلك ان المبادئ التقليدية للقانون الدولي التقليدية تقضي بأن الكيانات التي ليست دولا ليست كيانات خاضعة للقانون الدولي. |
Hace ya 32 años, un joven jurista egipcio declaró ante la Academia de Derecho Internacional: | UN | منذ اثنين وثلاثين عاما، أعلن رجل قانوني مصري شاب في أكاديمية القانون الدولي: |
Queda así el camino expedito para una sociedad internacional que reúna Estados de Derecho que reconozcan la primacía del derecho internacional. | UN | إن هذا من شأنه أن يفتح الطريق أمام مجتمع دولي يضم دول القانون التي تعترف بسيادة القانون الدولي. |
Además, el número de casos de Derecho común que el Tribunal Supremo también tiene que procesar es asombroso. | UN | ولدى المحكمة العليا أيضا عدد كبير من قضايا القانون العادي التي يتوجب عليها البت بها. |
1983 Curso de doctorado en Derecho Internacional en la Facultad de Derecho de la Universidad de La Habana | UN | ١٩٨٣: أكمل دورة دراسية بعد التخرج في القانون الدولي في كلية الحقوق في جامعة هافانا |
Conferenciante de Derecho internacional en el Instituto Universitario de Estudios del Desarrollo. | UN | محاضر في القانون الدولي والعلاقات الدولية. معهد الدراسات اﻹنمائية بالجامعة. |
Diploma de Derecho y Ciencias Económicas por el Centro Universitario Europeo de Nancy (Francia) | UN | شهادة في القانون والعلوم الاقتصادية من المركز الجامعي اﻷوروبي في نانسي، بفرنسا. |
Sigo convencido de que el establecimiento de un estado de Derecho en Haití es una condición indispensable para el florecimiento de la democracia. | UN | وإني لعلى اقتناع بأن إنشاء دولة تقوم على القانون في هايتي هي شرط لا بد منه من أجل ازدهار الديمقراطية. |
El primer objetivo del código consiste en formular una serie de normas de Derecho internacional aplicables por los Estados, y particularmente por sus tribunales. | UN | فالهدف اﻷول من المدونة هو وضع مجموعة من قواعد القانون الدولي التي يمكن أن تطبقها الدول، ولا سيما محاكم الدول. |
En particular, los sistemas de common law y de Derecho civil deben quedar reflejados en el proyecto de estatuto. | UN | وينبغي بوجه خاص أن يكون مشروع النظام اﻷساسي معبرا عن نظم القانون العام ونظم القانون المدني. |
1984 Facultad de Derecho de la Universidad de Zagreb; J.S.D. en Derecho Internacional | UN | ٤٨٩١ كلية الحقوق، جامعة زغرب، دكتوراه تشريع في القانون الدولي اللغات |
Relator General, Comisión de Derecho Internacional, 1995. | UN | المقرر العام، لجنة القانون الدولي، ١٩٩٥. |
Profesor, conferencias, cursos de posgrado y seminarios especializados de Derecho internacional y derecho económico internacional: | UN | أستاذ محاضر، للدراسات العليا والحلقات الدراسية التخصصية في القانون الدولي والقانون الاقتصادي الدولي: |
1982 Profesor interino de Derecho Administrativo en la Facultad de Derecho de la UMSS | UN | ٢٨٩١ أستاذ مناوب للقانون اﻹداري في كلية الحقوق في جامعة سان سيمون. |
Academia Interamericana de Derecho Internacional, La Habana (Cuba). Período lectivo de 1955. | UN | أكاديمية البلدان اﻷمريكية للقانون الدولي، هافانا، كوبا، دورة عام ١٩٥٥. |
Oficina de Derecho de la Asamblea Nacional | UN | مكتب الشؤون القانونية التابع للجمعية الوطنية |
Reunión del Instituto Iberoamericano de Derecho Aeronáutico y del Espacio, Sevilla (España), 1973. | UN | اجتماع المعهد اﻷيبيري اﻷمريكي لقانون الجو والفضاء، في إشبيلية بإسبانيا، ١٩٧٣. |
Así, el concebido es sujeto de Derecho para todo cuanto le favorece y la atribución de derechos patrimoniales está condicionada a que nazca vivo. | UN | وهكذا فإن الحمل المستكنّ يعد شخصية قانونية فيما يتصل بكل ما يخدم مصلحته، أما منح حقوق اﻹرث فمشروط بولادته حياً. |
El Consejo Consultivo Consuetudinario presta asesoramiento en cuestiones de Derecho consuetudinario y derecho inmobiliario. | UN | ويسدي المجلس العرفي الاستشاري المشورة في المسائل المتعلقة بالقانون العرفي وقانون اﻷراضي. |
Ese comité también es responsable de examinar otros tratados de Derecho humanitario con el fin de recomendar su ratificación. | UN | وتتحمل هذه اللجنة أيضا مسؤولية دراسة المعاهدات الأخرى المعنية بالقانون الإنساني بهدف رفع توصيات بالتصديق عليها. |
El jefe de la Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional y su personal dependen directamente del Asesor Jurídico en Nueva York. | UN | ويقوم رئيس فرع القانون التجاري الدولي والموظفون التابعون له برفع تقاريرهم مباشرة إلى المستشار القانوني في نيويورك. |
Embajador, delegado de Guatemala en la Cuarta Conferencia Especializada de Derecho Internacional Privado, Montevideo (Uruguay), 1979. | UN | سفير، مندوب غواتيمالا في المؤتمر التخصصي الرابع المعني بالقانون الدولي الخاص، مونتفديو، أوروغواي، ١٩٧٩. |
No obstante, la cuestión de si las disposiciones del Pacto pueden invocarse directamente ante los tribunales de los Países Bajos, es un asunto de Derecho interno. | UN | أما مسألة التمسك بالعهد مباشرة أمام محاكم هولندا فهي مسألة تتعلق بالقانون المحلي. |
Asistente de investigación sobre Derecho Comunitario Europeo, Facultad de Derecho de Harvard | UN | باحثة مساعدة في قانون الجماعة الاقتصادية الأوروبية، كلية هارفارد للحقوق |
La comunidad internacional debe permitir ahora que se consoliden plenamente, como normas de Derecho internacional, todas las disposiciones de la Convención. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يكفل اﻵن لجميع أحكام الاتفاقية الاعتراف الكامل باعتبارها قانونا دوليا. |
Una reserva en la cual se trata de interpretar las disposiciones de derechos humanos de conformidad con un cuerpo de Derecho independiente puede hallarse a la mitad de la gama. | UN | والتحفظ الذي يحاول تفسير أحكام حقوق الإنسان بما يتسق مع مجموعة مستقلة من القوانين قد يكون في منزلة متوسطة. |