"de desarrollo de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتنمية
        
    • في مجال بناء
        
    • تطوير البنية
        
    • الإنمائية في
        
    • الإنمائي للاستثمار
        
    • للتطوير
        
    • المتعلقة ببناء
        
    • التنمية الواردة في
        
    • الإنمائية الواردة في
        
    • لتطوير البنية
        
    • التنمية في المنطقة
        
    • التنمية التابع
        
    • بشأن التنمية في
        
    • التنمية في منظمة
        
    • المتعلقة بتطوير
        
    Desde 2008, se amplió con el fin de incluir el Programa de desarrollo de la infraestructura socioeconómica regional. UN ومنذ عام 2008، جرى توسيع نطاق البرنامج ليضم البرنامج الإقليمي لتنمية الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    El Programa de desarrollo de la Ganadería a Medio Plazo pretende alcanzar los objetivos siguientes para 1998: UN ويهدف البرنامج المتوسط الأجل لتنمية الماشية إلى تحقيق الأغراض التالية بحلول عام ٨٩٩١:
    Los resultados también orientan a los donantes internacionales en la adaptación de las actividades de desarrollo de la capacidad a las necesidades identificadas. UN ويسترشد المانحون الدوليون أيضا بهذه النتائج في تركيز أنشطتهم في مجال بناء القدرات وذلك وفق ما تم تحديده من احتياجات.
    En total, el PNUD aportó en 1996 más de 37 millones de dólares por conducto de su Programa de desarrollo de la infraestructura. UN وإجمالا، قدم البرنامج اﻹنمائي أكثر من ٣٧ مليون دولار من خلال برنامج تطوير البنية اﻷساسية في عام ١٩٩٦.
    El Banco también reconoce el papel que pueden desempeñar las poblaciones indígenas como contribuyentes a los proyectos de desarrollo de la región. UN ويسلم المصرف أيضا بالدور الذي يمكن للسكان الأصليين أن ينهضوا به كمساهمين في المشاريع الإنمائية في المنطقة.
    LA DIMENSIÓN de desarrollo de la IED EN EL CONTEXTO UN البعد الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر: السياسات الرامية إلى تعزيز دور الاستثمار الأجنبي المباشر في السياقين الوطني
    Planes estratégicos de desarrollo de la estadística UN جيم - الخطط الاستراتيجية للتطوير الإحصائي
    Gracias a estos programas de desarrollo de la capacidad, ahora se pueden cursar estudios para la paz en muchas zonas afectadas por conflictos, como el Congo, el Iraq, el Pakistán, Somalia y el Sudán. UN وقد أدت هذه البرامج المتعلقة ببناء القدرات إلى توافر دراسات السلام حاليا على المستوى المحلي في العديد من المناطق المتضررة من النـزاع، بما فيها باكستان والسودان والصومال والعراق والكونغو.
    La FAO y el PNUD participarán en breve en un proyecto de desarrollo de la pesca que abarcará la zona desde Merka hasta Adale. UN وستشترك الفاو وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قريبا في مشروع لتنمية مصائد اﻷسماك يشمل مناطق من مركا الى أدالي.
    Al mismo tiempo, se crean salvaguardias para proteger la identidad cultural de la comunidad melanesia mediante el establecimiento de un organismo de desarrollo de la cultura kanak y de un centro cultural financiado por el Gobierno. UN وفي الوقت نفسه تصان الهوية الثقافية للسكان الماليزيين من خلال وكالة لتنمية ثقافة الكناك ومركز ثقافي تموله الحكومة.
    Así, se trazó una estrategia de desarrollo de la acuicultura a fin de difundir técnicas de piscicultura y comercialización del pescado entre 125.000 arroceros. UN وجرى وضع استراتيجية لتنمية تربية الاسماك بغية تشجيع انشاء المزارع السمكية وتقنيات التسويق فيما بين ٠٠٠ ١٢٥ من مزارعي اﻷرز.
    Tanto los seminarios como las actividades de capacitación constituían prácticas importantes de desarrollo de la capacidad; UN وكانت حلقات العمل تلك وأنشطة التدريب بمثابة ممارسات هامة في مجال بناء القدرات؛
    :: Papel de los mecanismos regionales para facilitar la formulación de las necesidades de desarrollo de la capacidad y la coordinación de la asistencia técnica UN :: دور الآليات الإقليمية في تيسير تحديد الاحتياجات في مجال بناء القدرات وتنسيق المساعدة التقنية
    A ello hay que añadir los elevados costos de desarrollo de la infraestructura, los gastos de transporte y las deseconomías de escala. UN يضاف إلى ذلك ارتفاع تكاليف تطوير البنية التحتية وتكاليف النقل وتأثر التكلفة بالحجم.
    2. El papel decisivo de las comunidades económicas regionales y de las instituciones especializadas en la ejecución de los programas de desarrollo de la infraestructura de transporte y energía; UN ' 2` الدور الحاسم للمجموعات الاقتصادية الإقليمية والمؤسسات المتخصصة في تنفيذ برامج تطوير البنية التحتية للنقل والطاقة؛
    Acoge con satisfacción las actividades de desarrollo de la ONUDI en todos los países, incluida Arabia Saudita, y elogia la estrategia industrial de la Organización para su país. UN ورحّب بأنشطة اليونيدو الإنمائية في جميع بلدان العالم بما في ذلك المملكة العربية السعودية.
    :: Fomentar la participación de la juventud, como pilar del proceso de desarrollo de la sociedad. UN :: تعتبر مشاركة الشباب إحدى ركائز العملية الإنمائية في المجتمع.
    Un aspecto de la dimensión de desarrollo de la IED es el vínculo entre estas inversiones y la industrialización, la competitividad de las exportaciones y el desarrollo de la capacidad local de oferta. UN وأحد جوانب البعد الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر هو الصلة بين هذا الاستثمار والتصنيع، وبين القدرة التنافسية التصديرية وتنمية القدرة المحلية على التوريد.
    Más recientemente, se inició el primer Programa de desarrollo de la gestión en la ONUDI, al que asistieron funcionarios de categoría superior. UN وبدأ مؤخرا أول برنامج للتطوير الإداري باليونيدو، وحضره موظفون رفيعو المستوى.
    Los donantes proporcionan fondos para apoyar las iniciativas de desarrollo de la capacidad en materia de estado de derecho, gobernanza y derechos humanos. UN ويقدم المانحون الأموال اللازمة لدعم سيادة القانون والحوكمة والمبادرات المتعلقة ببناء القدرات في مجال حقوق الإنسان
    La tecnología de la información y las comunicaciones es un instrumento sumamente poderoso de ayuda en el camino hacia el logro de los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio y de las conferencias internacionales y para superar las desigualdades en el desarrollo. UN وتعد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أداة قوية هائلة تساعد على تحقيق أهداف التنمية الواردة في إعلان الألفية وتساعد أيضا على تحقيق أهداف المؤتمرات الدولية.
    Los países han presentado voluntariamente sus informes sobre los progresos alcanzados hacia la conclusión de los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio y, hasta la fecha, 40 países han completado ya su primer informe. UN فقد قامت البلدان بالإبلاغ الطوعي عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية وأتم نحو 40 بلدا بالفعل تقاريرها الأولى.
    En el proyecto figuraba un componente importante de desarrollo de la infraestructura. UN ويشمل المشروع عنصرا رئيسيا لتطوير البنية الأساسية المادية.
    Las reformas económicas y políticas instrumentadas en los últimos años dan una mayor viabilidad a las perspectivas de desarrollo de la región. UN فالاصلاحات الاقتصادية والسياسيــة التي جرت في السنوات اﻷخيرة حسنت من آفاق التنمية في المنطقة.
    Sr. Andrea Goldstein, Centro de desarrollo de la OCDE UN السيد أندريا غولدشتاين، مركز التنمية التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    2. Destaca que, a fin de que la Ronda de Doha concluya satisfactoriamente, las negociaciones deberían desembocar en el establecimiento de normas y disciplinas en el sector de la agricultura, en consonancia con el mandato de desarrollo de la Declaración Ministerial de Doha, la decisión del Consejo General de la Organización Mundial del Comercio de 1° de agosto de 2004 y la Declaración Ministerial de Hong Kong; UN 2 - تؤكد ضرورة أن تسفر المفاوضات عن وضع قواعد وضوابط في ميدان الزراعة تتقيد بما تقرر بشأن التنمية في إعلان الدوحة الوزاري، وفي قرار المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية المؤرخ 1 آب/أغسطس 2004، وفي إعلان هونغ كونغ الوزاري حتى تختتم جولة الدوحة على نحو مرض؛
    Con el concurso del Centro de desarrollo de la OCDE se organizó un cursillo mundial sobre la lucha contra la corrupción. UN ونظمت حلقة عمل عالمية بشأن مكافحة الفساد بمشاركة مركز التنمية في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Un arquitecto trabaja con el Ministerio de Obras Públicas y apoya los trabajos de desarrollo de la infraestructura de la isla. UN 48 - ويعمل مهندس معماري مع مديرية الأشغال العامة ويقدم الدعم للأعمال المتعلقة بتطوير الهياكل الأساسية في الجزيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus