Control de las operaciones de intermediación por A y control de las exportaciones por C. Posibilidad de intercambiar información entre C y A | UN | مراقبة عمليات السمسرة من قبل البلد ألف ومراقبة التصدير من قبل البلد جيم واحتمال تبادل المعلومات بين البلدين جيم وألف |
Control de las operaciones de intermediación por A y control de las exportaciones por C. Posibilidad de intercambiar información entre C y A | UN | مراقبة عمليات السمسرة من قبل البلد ألف ومراقبة التصدير من قبل البلد جيم واحتمال تبادل المعلومات بين البلدين جيم وألف |
En particular, celebra el respeto de la cesación del fuego por las partes y su iniciativa de intercambiar prisioneros. | UN | ورحب بشكل خاص بتقيد الطرفين بوقف إطلاق النار وأشار بعين الرضاء إلى مبادرة تبادل السجناء بينهما. |
iv) Será preciso hacer otros tres vuelos semanales a cada centro con origen en Lagneia y Tinduf a fin de intercambiar representantes tribales. | UN | ' ٤ ' يلزم القيام بثلاث رحلات أخرى اسبوعيا من كل من مغنية وتندوف الى كل مركز لتبادل ممثلي القبائل. |
Es importante que los miembros de la Comisión tengan la oportunidad de intercambiar opiniones sobre cuestiones de principio. | UN | وقال ان من المهم أن تتاح ﻷعضاء اللجنة الفرصة لتبادل اﻵراء بشأن المسائل المتعلقة بالمبادىء. |
Por ello, los representantes indígenas que fueron consultados acogieron con satisfacción la oportunidad de intercambiar información sobre el particular. | UN | ولذلك، رحب ممثلو السكان الأصليين الذين جرى التشاور معهم بهذه الفرصة لتبادل المعلومات المتعلقة بهذه القضية. |
Limitaciones de la obligación de intercambiar información | UN | القيود المفروضة على التزام تبادل المعلومات |
Se han tomado disposiciones para consolidar la capacidad de intercambiar información mediante programas sistemáticos de sensibilización y colaboración con los organismos asociados. | UN | وقد وُضعت ترتيبات من أجل تعزيز القدرات على تبادل المعلومات من خلال برامج منتظمة للتوعية والتعاون مع الوكالات الشريكة. |
La Biblioteca Dag Hammarskjöld considerará la posibilidad de intercambiar los productos en CD-ROM de que disponen los organismos del sistema de las Naciones Unidas en el UNBIS en CD-ROM. | UN | وتتطلع مكتبة داغ همرشولد الى امكانية تبادل منتجات اﻷقراص المضغوطة البيانات المزودة بذاكرة قراءة. |
133. Cursos prácticos multinacionales. Los países en desarrollo continuaron la práctica de intercambiar información y experiencias y la transferencia de tecnología. | UN | ٣٣١ - حلقات عمل مشتركة بين الاقطار - استمر تبادل المعلومات والخبرات ونقل التكنولوجيا فيما بين البلدان النامية. |
viii) Visitas recíprocas entre el personal del Banco y del FNUAP a fin de intercambiar ideas y experiencias sobre cuestiones de población y desarrollo, examinar modalidades de procedimiento y celebrar consultas sobre cuestiones de interés común; | UN | ' ٨ ' الزيارات المتبادلة بين موظفي المصرف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل تبادل اﻵراء والخبرات بشأن قضايا السكان والتنمية ومناقشة الطرائق اﻹجرائية والتشاور بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك؛ |
En Dushanbe, tuvo oportunidad de intercambiar opiniones con la pequeña comunidad diplomática del lugar, así como con algunos miembros de la oposición en la capital. | UN | وفي دوشانب، أتيحت له فرصة تبادل اﻵراء مع المجتمع الدبلوماسي الصغير بهذه العاصمة، وكذلك مع عدد من عناصر المعارضة فيها. |
Han tenido lugar varios seminarios sobre la cultura familiar, a fin de intercambiar opiniones y experiencias útiles y presentar recomendaciones para la labor futura. | UN | وعقدت حلقات دراسية عن الثقافة اﻷسرية بقصد تبادل اﻵراء والخبرات المفيدة، والتقدم بتوصيات من أجل العمل في المستقبل. |
Éste había sido sumamente oportuno dado que orientaba las reformas ya iniciadas y ofrecía la oportunidad de intercambiar opiniones sobre el futuro. | UN | ومضى يقول إن هذا الاستعراض يأتي في حينه تماماً لتوجيه الإصلاحات الجارية وتوفير فرصة لتبادل الآراء بشأن آفاق المستقبل. |
Además, los cursos prácticos ofrecieron a los participantes la oportunidad de intercambiar experiencias en el procesamiento de datos censales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أتاحت حلقات العمل للمشاركين فرصة لتبادل الخبرات في مجال تجهيز البيانات المتعلقة بالتعدادات. |
Es un medio efectivo de intercambiar a escala mundial información de inteligencia policial importante e impedir que los delincuentes crucen fronteras. | UN | وتمثل هذه المذكرة وسيلة فعالة لتبادل المعلومات الاستخباراتية الرئيسية للشرطة على نطاق عالمي ومنع الجناة من عبور الحدود. |
Valoramos las reuniones en la cumbre por la oportunidad que ofrecen de intercambiar opiniones, generar consensos y llegar a una mayor comprensión entre nosotros. | UN | ونحن نقدر مؤتمرات القمة لما تتيحه من فرصة لتبادل اﻵراء وبناء توافق اﻵراء، وتعميق التفاهم بيننا. |
Nos hemos reunido aquí con el propósito de intercambiar opiniones y experiencias sobre la deuda y el desarrollo. | UN | فنحن نجتمع هنا لتبادل اﻵراء والخبرات بشأن الديون والتنمية. |
Esas visitas brindaron oportunidades de intercambiar ideas y opiniones sobre los medios de ampliar y consolidar la cooperación entre ambas organizaciones. | UN | وكانت الزيارتان فرصتين لتبادل اﻷفكار واﻵراء بشأن السبل والوسائل لتوسيع وتعزيز التعامل بين المنظمتين. |
La obligación general de intercambiar información se establece, en una forma u otra, en muchos acuerdos internacionales, en particular en los relacionados con el medio ambiente. | UN | والالتزام العام بتبادل المعلومات موجود، بشكل أو بآخر، في اتفاقات دولية كثيرة، ولا سيما في الاتفاقات في مجال البيئة. |
La reunión brindó asimismo la oportunidad de intercambiar información con personas interesadas y comprender los intereses de las poblaciones afectadas. | UN | وأتاح الفرصة أيضا لتقاسم المعلومات مع اﻷفراد المعنيين وفهم شواغل السكان المتأثرين. |
Las delegaciones tendrían la posibilidad de intercambiar los lugares que les hubieran correspondido en la lista de oradores. | UN | وفي وسع الوفود أن تتبادل فيما بينها دور كل واحد منها في التكلم. |
Ese es otro foro importante, gracias al que los miembros de la Comisión tienen la posibilidad de intercambiar experiencias. | UN | إنه منتدى هام آخر يعطي أعضاء اللجنة فرصة لتشاطر التجارب. |
Hubo también consenso general respecto de varias otras medidas suplementarias que se debían adoptar, entre ellas la de intercambiar experiencias con otros países y apoyar la utilización de informes de difusión pública normalizados y coordinados sobre la situación. | UN | وقال إن هناك اتفاقا عاما أيضا على عدد من الخطوات اﻹضافية التي ينبغي اتخاذها، بما في ذلك التشارك في الخبرات مع البلدان اﻷخرى ودعم استخدام نماذج موحدة ومنسقة لتقارير الحالة العمومية. |
En los últimos años, se han establecido en diversos instrumentos jurídicos internacionales normas detalladas sobre el tipo de información que se ha de intercambiar. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، وضع العديد من الصكوك القانونية الدولية قواعد مفصلة بشأن نوع المعلومات الواجب تبادلها. |
Puesto que estos fondos representan una nueva esfera para el FNUDC, se los supervisa atentamente desde el comienzo a fin de intercambiar las enseñanzas relacionadas con la concepción del proyecto e incorporarlas rápidamente a las operaciones. | UN | وحيث أن هذا النوع من الصناديق مجال جديد على صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية، فإنها تخضع لرصد دقيق منذ البداية بهدف التأكد من تقاسم الدروس المستقاة في التصميم، ومن جعلها تغذي عملياته بسرعة. |
Tratar, con el apoyo de la Comisión, de intercambiar experiencias en el ámbito de la trasferencia de tecnología por conducto de la IED; y | UN | :: السعي، بتسهيل من اللجنة، إلى تقاسم الخبرات فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر؛ |
En lo que respecta a facilitar el proceso de los llamamientos unificados, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios debería seguir trabajando junto al Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en su calidad de entidad rectora de MANUD, a fin de establecer la manera de intercambiar información en forma sistemática y periódica sobre el desarrollo de los dos procesos. | UN | وينبغي لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، بوصفه الجهة الميسرة لعملية النداءات الموحدة، أن يواصل العمل مع فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بوصفه الفريق الريادي ﻹطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، بشأن الطرائق المطلوبة للتبادل المتسق والمنتظم للمعلومات عن ما يجري من تطورات في كلتا العمليتين. |
Los participantes señalaron también la necesidad de intercambiar mejores prácticas y experiencias. | UN | وأشار المشاركون أيضاً إلى ضرورة تبادُل الممارسات الفُضْلى والتجارب. |
La Dirección de comunicación en materia de blanqueo de capitales está en condiciones de intercambiar información con entidades análogas en el extranjero. | UN | يمكن لمكتب الاتصال في مجال غسل الأموال أن يتبادل المعلومات مع نظرائه من السلطات الأجنبية. |
La Junta propone que cada Estado Miembro presente su plan y que las Naciones Unidas preparen con ellos una base de datos con el fin de intercambiar experiencias. | UN | ويقترح مجلس الإدارة أن تقدم كل دولة عضو خطتها، وأن تنشئ الأمم المتحدة منها قاعدة بيانات لمشاطرة الدروس المستفادة. |
Su valor como instrumento verdaderamente multilateral se medirá de acuerdo con nuestra disposición de intercambiar la información necesaria para que sea eficaz. | UN | وقيمة الصك بوصفه صكا متعدد الأطراف حقا ستقاس بمدى استعدادنا لنتبادل بيننا المعلومات المطلوبة لفعالية الصك. |