"de la organización en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنظمة في
        
    • للمنظمة في
        
    • المنظمة على
        
    • المنظمة فيما
        
    • اليونيدو في
        
    • للمنظمة على
        
    • المنظمة من
        
    • المنظمة لعام
        
    • للمنظمة فيما
        
    • الاتحاد في
        
    • للمنظمة خلال
        
    • التنظيمية في
        
    • الأمم المتحدة على شبكة
        
    • المتحدة على شبكة الإنترنت
        
    • المتحدة بشكل
        
    Venezuela estima igualmente importante reforzar las capacidades de la Organización en estas esferas, en particular, la Oficina de Asuntos de Desarme. UN وترى فنزويلا أن من المهم أيضا تعزيز قدرات المنظمة في هذه المجالات، ولا سيما مكتب شؤون نزع السلاح.
    A tal fin, precisaremos una persona de capacidad y sabiduría excepcionales al timón de la Organización en los años venideros. UN ولهذه الغاية سنحتــاج الــى رجل ذي حكمة ومهارات غير عادية على رأس هذه المنظمة في السنوات المقبلة.
    De este diálogo, también, podrán surgir sugerencias y hasta recomendaciones para el encaminamiento de las futuras acciones de la Organización en este campo. UN ويمكن أن تتولد عن هذا الحوار أيضا اقتراحات، بل وتوصيات، من أجل توجيه عمل المنظمة في المستقبل في هذا الميدان.
    En segundo lugar, la mera extrapolación puede dar lugar a consignaciones incompatibles con los principales objetivos y programas de la Organización en estos momentos. UN ثانيا، قد يؤدي الاستقراء البسيط الى وضع تخصيصات قد لا تكون متوافقة مع اﻷهداف والبرامج الرئيسية للمنظمة في الوقت الراهن.
    Apoyamos una reforma de las Naciones Unidas tendiente a fortalecer y ampliar el papel de la Organización en el mundo. UN إننا نؤيد إصلاح للأمم المتحدة يهدف إلى تعزيز وتعميق الدور الذي تضطلع به المنظمة على الساحة العالمية.
    Es de esperar que la próxima revisión trienal de esas actividades contribuya a fortalecer el papel de la Organización en esa esfera. UN ومن المؤمل أن يساهم الاستعراض الشامل المقبل لفترة الثلاث سنوات لهذه اﻷنشطة في تعزيز دور المنظمة في هذا المجال.
    La cuestión tuvo repercusiones profundas, muchas de ellas desfavorables, en la imagen de la Organización en todo el mundo. UN وكان لهذه القضية أثر عميق ، وإن كان معظمه سلبيا، على صورة المنظمة في أنحاء العالم.
    Esta estructura refuerza la legitimidad de la Organización en cuestiones normativas frente al poder ejecutivo y la sociedad civil. UN وهذا الهيكل يُعزِّز شرعية المنظمة في مسائل السياسة العامة أمام الفروع التنفيذية للحكومة والمجتمع المدني أيضا.
    Informe anual del Director General sobre las actividades de la Organización en 2003 UN التقرير السنوي من المدير العام عن أنشطة المنظمة في عام 2003
    Nada se ha hecho al respecto pese a los ataques que ha sufrido el personal de la Organización en ese país. UN ولم يحدث شيء في هذا الصدد، على الرغم من الهجمات التي عانى منها موظفو المنظمة في تلك البلد.
    Esta mejora contribuirá a los esfuerzos actuales de la Organización en esa esfera. UN وسيعزز هذا التحسن الجهود الحالية التي تبذلها المنظمة في هذا المجال.
    El representante de la Organización en Ginebra informó mensualmente de la inmensa carga de trabajo entre 2008 y 2011. UN وقدم ممثل المنظمة في جنيف تقريرا شهريا عن حجم العمل الهائل بين عام 2008 وعام 2011.
    Estructura de la presencia de la Organización en las redes sociales y su estrategia y directrices para su uso UN هيكل وجود المنظمة في شبكات التواصل الاجتماعي والاستراتيجية والمبادئ التوجيهية التي تتبعها في استخدام تلك الشبكات
    Esto constituye, bajo las actuales circunstancias, una de las premisas indispensables para el fortalecimiento del papel de la Organización en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا يشكل، في إطار الظروف الراهنة، واحدا من اﻷركان اﻷساسية لتعزيز دور المنظمة في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Esa declaración, en la que los Estados Miembros reiterarían su adhesión a los principios de la Carta, debería además orientar la labor de la Organización en el futuro. UN وينبغي أن يعيد الاعلان المزمع صياغته تأكيد التزام الدول اﻷعضاء بمبادئ الميثاق وأن يوجه أعمال المنظمة في المستقبل.
    También para los fines del prorrateo, la Comisión debía examinar la inclusión en el grupo apropiado de los Estados que hubiesen pasado a ser Miembros de la Organización en 1993. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كان من المتعين إدراج الدول اﻷعضاء التي انضمت إلى المنظمة في سنة ١٩٩٣ في المجموعة المناسبة للغرض نفسه.
    La oficina de enlace de la Organización en Addis Abeba cerró en 2009. UN أُغلق مكتب الاتصال التابع للمنظمة في أديس أبابا في عام 2009.
    Las experiencias recientes han expuesto los puntos fuertes y las debilidades de la Organización en esta esfera crítica. UN وكشفت التجارب اﻷخيرة جوانب القوة والضعف للمنظمة في هذا المجال الدقيق.
    De hecho, muchas delegaciones manifestaron que había que seguir aumentando de forma ininterrumpida la capacidad institucional de la Organización en esta materia. UN والواقع أن العديد من الوفود رأى أنه ينبغي مواصلة تعزيز القدرة المؤسسية للمنظمة في هذا المجال.
    El Consejo acogió con beneplácito el informe, acordó fortalecer la labor de la Organización en el plano regional e instó al Secretario General a que continuara esforzándose en la materia. UN ورحب المجلس بالتقرير ووافق على تعــزيز عمل المنظمة على الصعـيد الاقليــمي، وحث اﻷمين العام على مواصلة جهوده.
    Se estima que el pasivo total de la Organización en concepto de días de vacaciones acumulados impagados es de 33,0 millones de dólares. UN ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بمبلغ 33 مليون دولار.
    Refuerza la función de la Organización en el sistema de las Naciones Unidas y fortalece la cooperación entre organismos. UN وهي تعزز دور اليونيدو في منظومة الأمم المتحدة وتوثق أواصر التعاون فيما بين الوكالات.
    Lamentablemente, las contribuciones de los Estados Miembros no se han pagado puntualmente, colocando así la factibilidad financiera de la Organización en grave peligro. UN ومما يؤسف له، أن إسهامــات الــدول اﻷعضـاء لم تدفع بأسلوب مناسب، مما يعــرض القــدرة الماليــة للمنظمة على البقاء لخطر جسيم.
    Damos la bienvenida a estos hechos y afirmamos nuestra voluntad de continuar trabajando, en el seno de la Organización, en la búsqueda de una mayor cooperación en el campo del medio ambiente. UN ونحن نرحب بهذه اﻷحداث ونعبر مجددا عن عزمنا على مواصلة العمل داخل المنظمة من أجل زيادة التعاون في ميدان البيئة.
    II. INFORME ANUAL DEL DIRECTOR GENERAL SOBRE LAS ACTIVIDADES de la Organización en 1998 17 4 UN الثاني - التقرير السنوي للمدير العام عن أنشطة المنظمة لعام ٨٩٩١
    En consecuencia, no se ha formulado ni determinado la política de ventas de la Organización en materia de publicaciones. UN وكان من نتيجة ذلك أن سياسة المبيعات للمنظمة فيما يتعلق بالمنشورات لم تتم صياغتها وتثبيتها.
    El programa de la Organización en Marruecos colaboró con el PNUD para poner en marcha un centro para el voluntariado nacional en este país. UN وعمل برنامج الاتحاد في المغرب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إطلاق مركز للعمل الطوعي الوطني في المغرب.
    Cuando comiencen esos pagos, la posición de caja de la Organización en el resto de 1997 presumiblemente será mucho menos favorable. UN وعندما يبدأ سداد تلك المدفوعات، فمن المرجح أن يكون الوضع النقدي للمنظمة خلال بقية عام ١٩٩٧ أقل مواتاة إلى حد كبير.
    Cabe señalar que este aumento se prorratea entre todas las dependencias de la Organización en la sede. UN ويجدر بالملاحظة أن هذه الزيادة تقسم فيما بين الوحدات التنظيمية في المقر.
    Prueba de ello es el contenido de la página de la Organización en la Internet, el cual se ha consolidado como una de las manifestaciones más evidentes de la falta de tratamiento igualitario a los idiomas oficiales. UN وتشهد على ذلك محتويات صفحة الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت التي أصبحت أكبر دليل على ما نقوله.
    Los tiempos exigen y los Miembros de la Organización en su conjunto anhelan una reforma razonable y adecuada de las Naciones Unidas. UN إن هذه اﻷوقات تتطلب إصلاح اﻷمم المتحدة بشكل معقول وملائم، كما تتطلع إلى ذلك العضوية العامة للمنظمة ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus