"de los flujos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدفقات
        
    • التدفقات
        
    • لتدفقات
        
    • بالتدفقات
        
    • للتدفقات
        
    • بتدفقات
        
    • تدفق
        
    • تيارات
        
    • تسلسل سير
        
    La cooperación Sur-Sur puede también contribuir al aumento de los flujos de inversión y la transferencia de tecnología. UN كما أن التعاون بين الجنوب والجنوب يمكن أن يسهم في زيادة تدفقات الاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    Entre los grandes temas que han de considerarse en la discusión de las modalidades de financiación se incluyen la cuestión de los flujos de recursos, así como su carácter predecible. UN ومن القضايا الرئيسية التي يجب النظر فيها عند بحث أمر الطرائق الجديدة للتمويل مسألة تدفقات الموارد وإمكان التنبؤ بها.
    Deberían establecerse mecanismos que permitan crear las condiciones adecuadas para garantizar la estabilidad de los flujos de capitales privados y defender los intereses de los países en desarrollo. UN ولا بد من وضع آليات تسمح بإنشاء الظروف الملائمة لاستقرار تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة والدفاع عن مصالح البلدان النامية.
    Esto supondría una reducción de los flujos financieros internacionales y, en consecuencia, una reversión parcial del proceso de integración financiera registrado hasta la crisis. UN وقد يؤدي هذا إلى انخفاض التدفقات المالية الدولية، وبالتالي إلى عكس اتجاه نمط التكامل المالي الذي شوهد قبل ظهور الأزمة.
    Se mencionó que se debía abordar la cuestión de la gestión de los flujos de capital volátiles y potencialmente desestabilizadores. UN ولوحظ أن ثمة حاجة إلى معالجة مسألة إدارة التدفقات الرأسمالية المتقلبة والتي قد تعمل على زعزعة الاستقرار.
    No parece haber ningún otro recurso ni ninguna otra alternativa viable para proteger a un país contra la volatilidad de los flujos repentinos de capital. UN ولا يبدو أن هناك أية وسيلة أخرى أو أي بديل عملي آخر لحماية بلد ما في وجه التقلبات المفاجئة لتدفقات رأس المال.
    Con el aumento considerable de los flujos internacionales de capital y las subidas de las tasas de interés reales, ha surgido en todo el mundo una nueva clase de rentistas. UN وقد ظهرت على نطاق العالم طبقة جديدة من أصحاب ايرادات رؤوس اﻷموال وذلك مع التوسع الكبير في تدفقات رؤوس اﻷموال الدولية والارتفاع في أسعار الفائدة الحقيقية.
    La disminución sustancial de los flujos de la asistencia oficial para el desarrollo en el último decenio es motivo de gran preocupación para muchos Estados Miembros. UN والانخفاض الكبير في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية في العقد اﻷخير مبعث قلق كبير لعدد من الدول اﻷعضاء.
    Debido a ello, la inestabilidad de los flujos de capital hacia los países por conducto de estos mercados ha aumentado mucho en los últimos tiempos. UN ونتيجة لذلك فإن شدة تقلب تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان عبر هذه الأسواق زادت كثيراً في الأوقات الأخيرة.
    Los flujos destinados a los países menos adelantados (PMA) han disminuido en la misma proporción que el total de los flujos de AOD. UN فتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً انخفضت بالقدر نفسه الذي انخفضت به تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية في مجملها.
    No obstante, siguen siendo los mismos diez países en desarrollo los que atraen la mayor parte de los flujos de inversión extranjera directa. UN ومع ذلك، لا تزال البلدان النامية العشرة نفسها تستأثر بالنصيب الأكبر من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    ► Los Estados deben esforzarse por facilitar estadísticas más detalladas y comparables sobre la magnitud, el tipo y la composición de los flujos migratorios. UN ينبغي أن تعمل الدول على توفير المزيد من الإحصاءات المفصلة والقابلة للمقارنة عن حجم تدفقات الهجرة ونوعها وتكوينها.
    Al colapso de los flujos de capital en las primeras fases de la crisis financiera mundial sucedió un nuevo repunte en 2010. UN وفي أعقاب انهيار التدفقات الرأسمالية في المراحل الأولى من الأزمة المالية العالمية، حدث ارتفاع قوي ومتجدد في عام 2010.
    En particular, es preciso abordar la nueva regulación de los flujos financieros internacionales. UN وعلى وجه الخصوص، يلزم تناول مسألة إعادة تنظيم التدفقات المالية الدولية.
    El achatamiento de la demanda interna y de la producción agregada en 1995 estuvo asociado con un quiebre de los flujos de capital. UN وتوافق الانخفاض في الطلب المحلي وفي الانتاج الكلي في عام ١٩٩٥، مع انقطاع التدفقات الرأسمالية.
    Se manifiesta por una aceleración de los intercambios comerciales y de los flujos financieros, así como por una mayor integración de los mercados. Esta mundialización es fuente de progreso y de nuevas oportunidades. UN والعولمة، وقد تميزت بسرعة التدفقات المالية والتجارية وبزيادة تكامل اﻷسواق، هي مصدر للتقدم وللفرص الجديــدة.
    Han registrado frecuentes períodos de rápida expansión y diversificación de los flujos financieros internacionales, seguidos periódicamente de abruptos cambios de tendencia. UN وكانت معرضة بوجه خاص لفترات التوسع السريع وتنوع التدفقات المالية الدولية، المتبوعة دورياً باتجاهات عكسية مفاجئة.
    Esto se debía a que sus economías dependían globamente del petróleo, y que todo cambio de los flujos comerciales de bienes y servicios energéticos incidirían en sus perspectivas de desarrollo. UN وذلك لأن اقتصادات بلدانهم تعتمد اعتمادا كليا على النفط، وأن أي تغيير في التدفقات التجارية في سلع وخدمات الطاقة يمكن أن يؤثر على آفاقهم الإنمائية.
    Como pequeño Estado que evalúa sus oportunidades económicas, nos interesa particularmente comprender las tendencias de los flujos comerciales mundiales y estar presentes en ellos. UN وبصفتنا دولة صغيرة تحاول استيعاب فرصها التجارية، نولي اهتماما خاصا لتدفقات التجارة العالمية ومشاركتنا فيها.
    Lo que ha sido evidente es el escaso cumplimiento de los compromisos contraídos en Río, en especial en el ámbito de los flujos financieros y de la transferencia de tecnología, que son factores muy importantes para los países en desarrollo. UN إلا أن ما اتضح على نحو جلي هو ضعف تنفيذ الالتزامات المعلنة في ريو، لا سيما فيما يتعلق بالتدفقات المالية ونقل التكنولوجيا، التي تمثل عوامل هامة جدا للبلدان النامية.
    Los espectrómetros espaciales miden las series cronológicas de los flujos cambiantes con una resolución excelente en cuanto a energía y carga. UN وتقيس مطيافات محمولة في الفضاء المتسلسلة الزمنية للتدفقات المتغيّرة باستبانة ممتازة للطاقة والشحنة.
    Pero actualmente la AOD podría necesitar un nuevo enfoque, complementario, con el doble objetivo de incrementar la cantidad de recursos disponibles y de garantizar la mejor previsibilidad de los flujos. UN غير أن المساعدة الإنمائية الرسمية قد تكون بحاجة إلى نهج تكميلي جديد يهدف إلى زيادة كم الموارد المتاحة وضمان إمكانية التنبؤ بتدفقات المعونة بشكل أفضل.
    Ajuste de prioridades de recursos para lograr una mayor eficiencia mediante la racionalización de los flujos de trabajo UN إعادة ترتيب أولويات الموارد من أجل تحقيق مزيد من الكفاءة من خلال تبسيط تدفق العمل
    La Relatora Especial observa el desafío que existe en lo que concierne la gestión ordenada de los flujos migratorios. UN وتحلل الصعوبات التي يتعين تذليلها للنجاح في إدارة تيارات الهجرة على النحو الملائم.
    La racionalización de los flujos de trabajo reducirá el tiempo necesario para atender los pedidos de servicio y mejorará la calidad de los servicios prestados a los clientes. UN وسيؤدي تبسيط تسلسل سير العمل إلى اختصار الوقت الذي يستغرقه إكمال طلبات الخدمة وإلى تحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى العملاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus