i) Transporte del equipo de propiedad de los contingentes proporcionado por los | UN | ' ١` نقل المعدات المملوكة للوحدات العسكرية المقدمة من الحكومات |
Además, se incurrió en gastos imprevistos de flete a raíz de la necesidad de transportar equipo de propiedad de los contingentes desde Belgrado hasta Split. | UN | وفضلا عن ذلك، تكبدت القوة نفقات غير منظورة في مجال الشحن نتيجة ضرورة نقل المعدات المملوكة للوحدات من بلغراد إلى سبليت. |
i) Transporte de equipo de propiedad de los contingentes 5 100 000 | UN | ' ١ ' نقل المعدات المملوكة للوحدات ٠٠٠ ١٠٠ ٥ |
En varios de ellos prevalece aún el régimen comunal de propiedad; en otros, la forma típica de tenencia es la propiedad privada. | UN | ففي بضع جزر لا يزال يسود نظام الملكية الجماعية بينما يقوم نظام الحيازة في الجزر اﻷخرى على الملكية الخاصة. |
En 1992 había 5.518 vehículos matriculados en el Territorio, un 88% de los cuales eran de propiedad privada. | UN | وفي عام ١٩٩٢، كانت هناك ٥١٨ ٥ سيارة مسجلة، ٨٨ في المائة منها خاصة الملكية. |
No se propone ningún aumento del parque de vehículos de propiedad de las Naciones Unidas en ese período. | UN | وليس من المقترح اجراء أي زيادة في عدد السيارات المملوكة لﻷمم المتحدة في تلك الفترة. |
Ello representa una fracción de la deuda total, que abarca también la relativa al equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وهذا انما يمثل كسرا فحسب من المبلغ الكلي المستحق، الذي يشمل أيضا الدين المتصل بالمعدات المملوكة للوحدات. |
La Secretaría debería tomar medidas lo antes posible con respecto a todo el equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وقال إنه ينبغي أن تتخذ اﻷمانة العامة اجراء بأسرع ما يمكن بشأن جميع المعدات المملوكة للوحدات. |
Estas últimas clasificaciones no suelen aplicarse a las unidades de habitación de propiedad pública. | UN | وهذه التصنيفات اﻷخيرة لا تنطبق عادة على الوحدات السكنية المملوكة ملكية عامة. |
Necesidades satisfechas parcialmente mediante el acuerdo de autosuficiencia para el reembolso del equipo de propiedad de los contingentes. | UN | لبيت بعض الاحتياجات عن طريق ترتيب الاكتفاء الذاتي بالنسبة إلى سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
En 1994 el Estado declaró privatizables un elevado número de empresas agrícolas de propiedad estatal. | UN | ففي عام ٤٩٩١، عرضت الحكومة خصخصة نسبة كبيرة من المشاريع الزراعية المملوكة للدولة. |
No obstante, la legislación reciente permite la privatización de algunos bosques de propiedad del Estado. | UN | ومن ناحية أخرى، يتيح التشريع الذي صدر مؤخراً خصخصة بعض الغابات المملوكة للدولة. |
Iniciar y promover la transferencia de tecnología de propiedad pública y de dominio público. | UN | استهـــلال وتعزيز نقل التكنولوجيا المملوكة ملكية عامة والتكنولوجيات غير المشمولة ببراءات اختراع. |
Son relativamente escasos los establecimientos agrícolas unificados geográficamente y con título de propiedad en regla. | UN | ومن النادر نسبيا وجود وحدات موحدة جغرافيا من المزارع الجبلية ذات الملكية القانونية. |
Las principales formas de propiedad independiente de la mujer eran joyas, tierras, ganado, cuentas de ahorro o instrumentos de trabajo. | UN | وكانت المجوهرات أو اﻷراضي أو المواشي أو المدخرات المصرفية أو اﻷدوات الحرفية أهم أشكال الملكية المستقلة للمرأة. |
Ambos gozan de iguales derechos políticos e iguales derechos de propiedad y herencia. | UN | إذ يتمتع كل منهما بحقوق سياسية وقانونية متساوية في الملكية والميراث. |
Actualmente, la mujer puede firmar títulos de propiedad y documentos sin la asistencia de su esposo, como se prescribía anteriormente. | UN | وأصبح باستطاعة النساء اﻵن إبرام عقود الملكية والوثائق بدون مساعدة من أزواجهن كما كان الحال من قبل. |
Además, había que liberalizar el comercio y crear un régimen jurídico apropiado que amparara los derechos de propiedad privados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك توجد حاجة إلى تحرير التجارة وإلى إطار قانوني ملائم يحمي حقوق الملكية الخاصة. |
Como el Comité ha explicado en su decisión sobre admisibilidad, el derecho de propiedad no está en sí amparado por el Pacto. | UN | وحسبما شرحت اللجنة في قرارها الخاص بالمقبولية، فإن الحق في الملكية في حد ذاته ليس مشمولا بالحماية بموجب العهد. |
El parque automotor propuesto comprende 183 vehículos de propiedad de los contingentes, así como 22 vehículos y 8 remolques de las Naciones Unidas. | UN | ويقضي اقتراح منشأة المركبات برصد اعتماد ﻟ ١٨٣ مركبة مملوكة للوحدات وكذلك ٢٢ مركبة مملوكة لﻷمم المتحدة و ٨ مقطورات. |
Los colonos alegan que la tierra es de propiedad judía desde antes de 1948 y los palestinos sostienen que es de ellos. | UN | ويزعم المستوطنون أن اﻷرض من الممتلكات اليهودية منذ فترة سابقة لعام ١٩٤٨. ويزعم الفلسطينيون من جانبهم بأن هذه أرضهم. |
Varias organizaciones, en particular la OMPI, han regulado diversos aspectos de la concesión de licencias de propiedad intelectual. | UN | ويعالج عدد من المنظمات شتى جوانب ترخيص الممتلكات الفكرية ولا سيما المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
vi) Por consiguiente, en la zona de la misión habrá un total de 302 vehículos operacionales de propiedad de las Naciones Unidas. | UN | ' ٦ ' وبناء عليه، سيكون هناك ما مجموعه ٣٠٢ مركبة تملكها اﻷمم المتحدة متاحة للعمل في منطقة البعثة. |
Según la forma de propiedad, las escuelas son del Estado, municipales o privadas. | UN | وتكون المدارس حكومية أو بلدية أو مدارس خاصة تبعاً لشكل ملكيتها. |
Los gobiernos han privatizado una proporción importante de la industria de propiedad estatal que era ineficiente. | UN | وقد قامت الحكومات بخصخصة جزء كبير من الصناعـــة غير الكفؤة التي تمتلكها الدولة. |
También ha prestado asesoramiento a los países en transición para ayudarlos a computadorizar sus oficinas de propiedad intelectual. | UN | كما أنها قدمت المشورة بشأن حوسبة المكاتب المعنية بالملكية الفكرية للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Los principales hoteles, edificios de propiedad horizontal y casas de campo son en su mayoría propiedad de extranjeros y son administrados por éstos. | UN | والفنادق الرئيسية ومباني الملكية المشتركة والفيلات يملكها ويديرها إلى حد كبير مغتربون. |
Por ello, el actual régimen de propiedad intelectual mantenía la desigualdad mediante una falsa separación entre quienes poseían bienes y quienes carecían de ellos. | UN | وبذلك فإن نظام الملكية الفكرية الحالي يعزز المساواة عن طريق فصل خاطئ بين من لهم ممتلكات ومن ليست لهم ممتلكات. |
La mayoría de los taxis son de propiedad privada y son explotados privadamente, y no tiene que dar cuenta alguna de sus actividades. | UN | ومعظم هذه السيارات مملوك ملكية خاصة ويدار على هذا الأساس، وليست هناك أي مساءلة عن الأنشطة التي يقوم بها سائقوها. |
Informe económico: estudio del gasto público; informe sectorial: resultados financieros del sector de los transportes de propiedad estatal. | UN | زامبيا تقرير اقتصادي: استعراض النفقات العامة؛ وتقرير قطاعي: اﻷداء المالي لقطاع النقل الذي تملكه الحكومة. |
Clínicas de nivel I, incluidas 44 clínicas de propiedad de los contingentes | UN | مستوصفا من المستوى الأول، بـما فيها 44 مستوصفا مملوكا للوحدات |
Se está llevando adelante un plan experimental de reforma del sistema de registro de tierras con el objetivo de extender títulos de propiedad sobre las actuales viviendas del sector público. | UN | ويجري تنفيذ مخطط ريادي ﻹصلاح نظام تسجيل اﻷراضي بهدف إصدار سندات التملك لﻹسكان العام القائم. |