"de protección de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لحماية
        
    • حماية
        
    • المعنية بحماية
        
    • المتعلقة بحماية
        
    • الحماية
        
    • للحماية
        
    • المتعلق بحماية
        
    • التي تحمي
        
    • الخاص بحماية
        
    • الخاصة بحماية
        
    • يتعلق بحماية
        
    • المعني بحماية
        
    • المتصلة بحماية
        
    • معنية بحماية
        
    • تتعلق بحماية
        
    En los 50 últimos años ha resultado evidente que debemos todos trabajar arduamente para establecer mecanismos eficientes de protección de los derechos humanos. UN وقد اتضح خلال اﻟ ٥٠ سنة الماضية أنه ينبغي لنا أن نعمل جميعا بجد ﻹنشاء آليات فعﱠالة لحماية حقوق اﻹنسان.
    En este contexto se prevé en particular el aumento de la competencia de la Oficina Federal de protección de la Constitución: UN وفي هذا السياق، يجري إعداد أحكام تتعلق بصفة خاصة بزيادة صلاحيات المكتب الاتحادي لحماية الدستور، على النحو التالي:
    Debería producirse un compromiso político real para lograr las metas comunes de protección de la capa de ozono. UN فلا بد من وجود التزام سياسي فعلي في سياق السعي لغايات مشتركة لحماية طبقة الأوزون.
    En la línea de volver más completo y eficiente el conjunto de dispositivos de protección de los derechos humanos, adoptaremos, adicionalmente, las siguientes medidas: UN في سياق جعل مجموعة أجهزة حماية حقوق اﻹنسان في أقصى مستوى من الكمال والفعالية، سنتخذ باﻹضافة الى ذلك الترتيبات التالية:
    China no aceptará nunca la injerencia de las grandes Potencias en sus asuntos internos so pretexto de protección de los derechos humanos. UN والصين لا يمكن لها على اﻹطلاق أن تتقبل تدخل الدول العظمى في شؤونها الداخلية تحت ستار حماية حقوق اﻹنسان.
    Para ello, deben colaborar con la escuela y, cuando las circunstancias lo exijan, con las instituciones públicas de protección de la juventud. UN ويجب عليهما في هذا الصدد التعاون مع المدرسة، والتعاون إذا استلزمت الظروف مع مؤسسات القطاع العام المعنية بحماية الشباب.
    Belarús apoya la revitalización del sistema internacional de protección de los derechos humanos. UN وأضاف أن بيلاروس تحبذ إعادة تنشيط النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان.
    Además, el Estado Parte ha ratificado instrumentos regionales de protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وصدقت الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، على صكوك إقليمية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    El Estado Parte debería investigar todos los casos denunciados de intimidación de testigos y establecer programas de protección de testigos y víctimas. UN وينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقات في جميع حالات تخويف الشهود المبلّغ عنها وأن تنشئ البرامج لحماية الشهود والضحايا.
    Ello es especialmente válido en cuanto al Consejo de Derechos Humanos, diseñado para ser el principal mecanismo de protección de derechos humanos del mundo. UN وينطبق هذا بشكل خاص على مجلس حقوق الإنسان، الذي أريد له أن يكون الآلية الرائدة لحماية حقوق الإنسان في العالم.
    Cabe destacar que el Tribunal Supremo subrayó la necesidad de establecer un plan de protección de testigos aplicable en todo el país. UN وقال إن مما له دلالته أن المحكمة العليا قد شددت على ضرورة وجود نظام لحماية الشهود يشمل البلد كله.
    14. La Argentina afirmó que había cuatro programas de protección de testigos de delitos a escala nacional y varios a nivel provincial. UN وذكرت الأرجنتين أنها تنفذ على الصعيد الوطني أربعة برامج لحماية شهود الجرائم، إضافة إلى برامج أخرى على صعيد المقاطعات.
    Asimismo, como refuerzo de la normativa jurídica, se han establecido mecanismos eficaces de protección de los derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسس القانون التونسي لآليات فاعلة لحماية حقوق الإنسان لتكون سنداً للنصوص القانونية.
    Adicionalmente, es necesario que la PDDH establezca una mayor relación con las organizaciones no gubernamentales especializadas en materia de protección de derechos humanos. UN وفضلا عن ذلك، يتعين على المكتب أن يقيم علاقات أكبر مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في مجال حماية حقوق اﻹنسان.
    No se puede respetar el principio de protección de la población civil cuando la estrategia militar está precisamente encaminada a su exterminación. UN فلا سبيل إلى احترام مبدأ حماية السكان المدنيين في الوقت الذي تستهدف فيه الاستراتيجية العسكرية إبادتهم على وجه التحديد.
    Solemos oír decir que el régimen de protección de los refugiados es obsoleto. UN وكثيرا ما نسمع أن نظام حماية اللاجئيـن قـد عفـا عليه الزمن.
    Solemos oír decir que el régimen de protección de los refugiados es obsoleto. UN وكثيرا ما نسمع أن نظام حماية اللاجئيـن قـد عفـا عليـه الزمـن.
    El arma más poderosa es el mecanismo de protección de los derechos humanos establecido por las Naciones Unidas. UN واسترسل قائلا إن أقوى سلاح يتمثل في آلية حماية حقوق اﻹنسان، التي أنشأتها اﻷمم المتحدة.
    Comité de protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares UN اللجنة الفرعية لمنع التعذيب اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم
    Este entorno favorable hizo que los agentes humanitarios pudieran mejorar sus respectivas actividades de protección de los civiles. UN وأتاحت هذه البيئة التمكينية للجهات الفاعلة في المجال الإنساني إمكانية تعزيز أنشطتها المتعلقة بحماية المدنيين.
    Justo es reconocer la magnífica labor realizada por la Fuerza de protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en circunstancias extremadamente difíciles. UN ولا يسعنا إلا اﻹقرار بالعمل الهائل الذي حققته قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة، في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    Precisamente porque queremos dar otra oportunidad a la paz hemos optado por mantener nuestra contribución a la Fuerza de protección de las Naciones Unidas. UN ولكننا نرغب في إتاحة فرصة أخرى ﻹقرار السلم، ومن ثم فقد اخترنا اﻹبقاء على مساهمتنا في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Por lo tanto, a continuación se exponen tanto el marco de protección de los derechos humanos como el de su promoción. UN ومن ثم، فسوف يُعرض أدناه في فرع مشترك الإطار المتعلق بحماية حقوق الإنسان والإطار المتعلق بتعزيز حقوق الإنسان.
    Los mecanismos judiciales así como los órganos administrativos y demás órganos no judiciales constituyen los medios institucionales de protección de la ciudadanía. UN وتعتبر اﻵليات القضائية والادارية وغيرها من الهيئات غير القضائية بمثابة الترتيبات المؤسسية، التي تحمي بها المواطنة.
    Según informes, las fuerzas de la MONUSCO habían sido desplegadas en la zona de conformidad con su mandato de protección de civiles. UN ووفقا لما ورد من تقارير، فقد نشرت البعثة قواتها في المنطقة بموجب الشق الخاص بحماية المدنيين في ولاية البعثة.
    Además, el UNICEF debía compartir las lecciones extraídas de sus programas de protección de la infancia con otras organizaciones. UN إضافة لذلك يتعين على اليونيسيف أن تقتسم مع اﻵخرين الدروس المستقاة من برامجها الخاصة بحماية الطفل.
    El encargado también debe aconsejar a los particulares y a los órganos públicos en materia de protección de datos y puede informar al público de sus comprobaciones y recomendaciones cuando esté en juego el interés general. UN وعلى المندوب أن يسدي أيضا النصيحة لﻷفراد بصفتهم الشخصية أو للهيئات العامة فيما يتعلق بحماية البيانات ويجوز له أن يحيط الجمهور علما بملاحظاته وتوصياته متى كان ذلك محققاً للصالح العام.
    Reunión de expertos jurídicos y de política de protección de la atmósfera, Ottawa, 1989; Presidente del Grupo de trabajo sobre principios jurídicos. UN اجتماع خبراء القانون والسياسة المعني بحماية الغلاف الجوي، أوتاوا، ١٩٨٩؛ ورئيس الفريق العامل المعني بالمبادئ القانونية.
    En este sentido, se han reforzado los mecanismos jurisdiccionales de protección de los derechos humanos. UN وفي نفس المجال، كان هناك تعزيز للآليات القانونية المتصلة بحماية حقوق الإنسان.
    Bajo los auspicios de este programa, la Academia estableció una Comisión de protección de los Periodistas, que en 1999 publicó su primer informe. UN وإنشاء المجمع، في إطار هذا البرنامج، لجنة معنية بحماية الصحفيين، وقد نشرت هذه اللجنة تقريرها الأول في عام 1999.
    i) Por razones de mantenimiento del orden público o de protección de la dignidad humana; UN ُ١ُ ﻷسباب تتعلق بحماية اﻷمن العام أو الكرامة اﻹنسانية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus