"del consumo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في استهلاك
        
    • من استهلاك
        
    • لاستهلاك
        
    • في تعاطي
        
    • استهلاك مركبات
        
    • لتعاطي
        
    • استهلاك بروميد
        
    • الاستهلاك من
        
    • على استهلاك
        
    • من استعمال
        
    • عن استهلاك
        
    • من تعاطي
        
    • تعاطي المواد
        
    • عن تعاطي
        
    • استهلاكها من
        
    Vemos con inquietud el aumento del consumo de estupefacientes en nuestro país. UN إذ نلاحظ مع القلق زيادة في استهلاك المخدرات في بلدنا.
    Desde 2003 se ha registrado una constante disminución del consumo de tranquilizantes y píldoras para dormir en cantidades excesivas. UN منذ عام 2003، حدث هبوط متواصل في استهلاك المهدئات والأقراص المنومة التي يتم تناولها بكميات فاحشة.
    Sin embargo, los combustibles fósiles con un alto contenido de carbono aún representan una elevada proporción del consumo de energía primaria. UN غير أن الوقود الأحفوري ذا المحتوى العالي من الكربون لا يزال يشكل نسبة عالية من استهلاك الطاقة الأولية.
    Por consiguiente, las consecuencias del embargo sobre el aumento real del consumo de alimentos por habitante es evidente. UN ومن ذلك يتضح جلياً تأثير الحصار على التطور الحقيقي لاستهلاك الفرد من الغذاء.
    El rápido incremento del consumo de anfetamina en el Cercano Oriente y el Oriente Medio no parece desacelerarse. UN ولا يبدو أن الزيادة السريعة في تعاطي الأمفيتامين في الشرقين الأدنى والأوسط آخذة في التباطؤ.
    En el cuadro 10 se presenta la información solicitada sobre las tendencias del consumo de HCFC desde 2001 hasta la fecha. UN وترد في الجدول 10 المعلومات المطلوبة عن اتجاهات استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية من عام 2001 وحتى تاريخه.
    ¿Cuál es la prevalencia anual estimada del consumo de toda droga ilícita en cada uno de los grupos? UN ما هي نسبة الانتشار السنوي المقدرة في إطار كل فئة لتعاطي أي عقار غير مشروع؟
    Cuadro A: Tendencias del consumo de MB, por región, recopiladas de datos procedentes de la Secretaría del Ozono UN الجدول ألف: الاتجاهات في استهلاك بروميد الميثيل حسب الإقليم، مستقاة من بيانات أمانة الأوزون
    Allí se advierte también un rápido crecimiento del consumo de tabaco, pero la mayor parte de ese crecimiento corresponde a productos indígenas. UN فقد لوحظ هناك أيضا نمو سريع في استهلاك التبغ، ولكن معظمه كان من المنتجات المحلية.
    Las economías obedecen a la reducción del consumo de combustible y de sus costos. UN وتعزى الوفورات إلى كل من التخفيض في استهلاك الوقود وفي كلفته.
    En efecto, es necesario que la reducción del consumo de drogas ilícitas no dé lugar al aumento del consumo de otras sustancias. UN وينبغي في الواقع ألا تنشأ مقابل خفض استهلاك المخدرات غير المشروعة زيادة في استهلاك المواد اﻷخرى.
    La República de Corea ya ha aplicado varias medidas en el sector energético, principalmente en materia de eficiencia energética, que han generado una importante reducción del consumo de energía. UN ونفذت جمهورية كوريا فعلاً مجموعة عريضة من التدابير في قطاع الطاقة، وبصورة رئيسية، في مجال كفاءة الطاقة، مما أسفر عن هبوط ملحوظ في استهلاك الطاقة.
    Fortalecimiento de las iniciativas ambientales mediante la reducción del consumo de combustibles fósiles UN تعزيز المبادرات البيئية بالحد من استهلاك الوقود الأحفوري وإنتاج مليون شتلة
    3% del consumo de energía en el año 2000 cubierto por energías renovables. UN توفير نسبة ٣ في المائة من استهلاك الطاقة من مصادر متجددة بحلول عام ٠٠٠٢
    Se calculó que las necesidades de aceite y lubricantes serían del 10% del consumo de gasolina. UN وقدرت الاحتياجات من الزيوت ومواد التشحيم بنسبة ١٠ في المائة من استهلاك البنزين.
    En el cuadro 6 que figura a continuación se presenta un desglose del consumo de gasolina. UN ويرد في الجدول ٦ أدناه بيان بالتوزيع التفصيلي لاستهلاك البنزين.
    Esto equivale a una elasticidad de 1 respecto del consumo de combustible para calentamiento de locales. UN وتقابل هذا مرونة مقدارها ١ بالنسبة لاستهلاك الوقود لتدفئة المباني.
    Varios oradores señalaron la necesidad de elaborar nuevas medidas de prevención para reaccionar ante la evolución de las tendencias del consumo de drogas. UN وأشار عدد من المتحدّثين إلى الحاجة إلى وضع تدابير وقائية جديدة للتصدّي للاتجاهات المتغيّرة في تعاطي المخدرات.
    El plan permitiría que Dominica retornase a una situación de cumplimiento de las medidas de control del consumo de CFC establecidas en el Protocolo en 2006. UN ومن شأن هذه الخطة إعادة دومينيكا إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2006.
    ¿Cuál es la prevalencia anual estimada del consumo de toda droga ilícita en cada uno de los grupos? UN ما هي نسبة الانتشار السنوي المقدرة في إطار كل فئة لتعاطي أي عقار غير مشروع؟
    Considerando que el uso autorizado cada vez mayor de metilbromuro en algunos sectores se está convirtiendo en una genuina amenaza para la reducción y eliminación del consumo de metilbromuro, UN وإذ يضع في اعتباره أن زيادة الاستخدام المرخص به لبروميد الميثيل في قطاعات معينة أصبح يمثل تهديداً حقيقياً للتخفيض وللتخلص التدريجي من استهلاك بروميد الميثيل،
    Declaración sobre limitaciones del consumo de metilbromuro UN إعلان بشأن تحديد الاستهلاك من بروميد الميثيل
    Nuestra estrategia a largo plazo se dirige a la prevención del consumo de drogas. UN وتهدف استراتيجيتنا في اﻷمد البعيد إلى الوقاية من استعمال المخدرات.
    Explicación y, de proceder, un plan de acción, de la aparente desviación de las medidas de control del consumo de tetracloruro de carbono en 2005. UN تقديم إيضاحات، وإذا لزم الأمر، تقديم خطة عمل فيما يتعلق بما يبدو أنه انحراف عن استهلاك رباعي كلوريد الكربون في 2005
    Resulta más eficaz y menos onerosa la prevención del consumo de drogas que la cura de los toxicómanos. UN ٤٠ - ومنع الناس من تعاطي المخدرات أكثر فعالية وأقل تكلفة من علاجهم بعد تعاطيها.
    En 2007 se apreciaron aumentos del consumo de opioides en Albania, Belarús, Croacia, la Federación de Rusia y la República de Moldova. UN وفي عام 2007، لوحظت زيادات واضحة في تعاطي المواد الأفيونية المفعول في الاتحاد الروسي وألبانيا وبيلاروس وجمهورية مولدوفا وكرواتيا.
    La destipificación como delito del consumo de drogas no se puede equiparar sin más a la legalización. UN ولا تجوز بكل بساطة المساواة بين إزالة الصفة الجنائية عن تعاطي المخدرات وإضفاء الشرعية عليه.
    Un miembro del Comité explicó que Armenia no había informado del consumo de metilbromuro en 2003 porque la demanda en ese año se había satisfecho con existencias almacenadas en el país que no se habían agotado. UN وأبلغ أحد أعضاء اللجنة الاجتماع بأن أرمينيا لم تبلغ عن استهلاكها من بروميد الميثيل في عام 2003 لأن الطلب خلال ذلك العام قد تم الوفاء به من المخزونات الموجودة في البلد والتي نفدت الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus