Estas subvenciones se conceden mensualmente y están previstas en el presupuesto del Estado, en un capítulo administrado por el Ministerio de Cultura. | UN | وأوضح أن هذه اﻹعانات تُمنح شهرياً وهي مقررة في ميزانية الدولة في إطار باب من أبوابها تديره وزارة الثقافة. |
Ello permitirá que la Misión ayude al Gobierno de Sierra Leona a extender la autoridad del Estado en todo el país. | UN | وهذا من شأنه أن يُمكن البعثة من مساعدة حكومة سيراليون في بسط سلطة الدولة في جميع أرجاء البلد. |
La decisión del Jefe del Estado en esta cuestión es definitiva y no está sujeta a ninguna apelación o examen. | UN | ويكون قرار رئيس الدولة في هذا الشأن مبرماً غير قابل لأي طريق من طرق الطعن أو المراجعة. |
Estaba previsto que la nueva política del Estado en este ámbito propiciara un enfoque incluyente y no discriminatorio. | UN | وتوقعت إعطاء الأفضلية لنهج شامل وغير تمييزي في تحديد السياسة الجديدة للدولة في هذا المجال. |
En dos decenios, la República de Armenia ha puesto en práctica un programa de construcción del Estado en gran escala. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه خلال عقدين من الزمن نفذت جمهورية أرمينيا برنامجاً لبناء الدولة على نطاق واسع. |
Destacando la importancia de crear y desarrollar condiciones que promuevan una mayor armonía y tolerancia entre los trabajadores migrantes y el resto de la sociedad del Estado en que residen, | UN | وإذ تشدد على أهمية تهيئة وتنمية الظروف التي تنطوي على قدر أكبر من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبين بقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، |
Ese acontecimiento ha constituido otra medida importante para el restablecimiento del Estado en el Afganistán. | UN | لقد أصبح ذلك الحدث خطوة هامة أخرى تجاه استعادة وضع الدولة في أفغانستان. |
La función del Estado en el desarrollo industrial debe consistir en establecer las condiciones básicas para el crecimiento económico. | UN | وينبغي أن يكون دور الدولة في مجال التنمية الصناعية هو توفير الظروف الأساسية اللازمة للنمو الاقتصادي. |
Podemos afirmar con satisfacción que hemos consolidado el control del territorio y restablecido la autoridad del Estado en toda Colombia. | UN | ويمكننا أن نقول بارتياح إننا عززنا السيطرة على أراضينا وأعدنا إقرار سلطة الدولة في جميع أرجاء كولومبيا. |
Como Fiscal Principal Superior tuvo a su cargo la representación del Estado en importantes casos penales ante el Tribunal Superior y el Tribunal de Apelación de 1966 a 1971. | UN | كوكيل نيابة أقدم ورئيس، كان مسؤولا أيضا عن تمثيل الدولة في قضايا جنائية كبرى أمام المحكمة العالية ومحكمة الاستئناف من عام ١٩٦٦ إلى عام ١٩٧١. |
Un avance gradual hacia la economía de mercado ha aumentado el nivel de apertura de la economía y ha limitado el monopolio del Estado en varias esferas de la vida. | UN | وأدى التحرك التدريجي صوب اقتصاد السوق الى زيادة مستوى انفتاح الاقتصاد والى تحديد احتكار الدولة في عدد من مجالات الحياة. |
El papel del Estado en la gestión económica quedó desacreditado y se inició un movimiento general de traspaso de propiedades hacia el sector privado. | UN | إن دور الدولة في الادارة الاقتصادية قد انتقد وبدأت حركة عامة لنقل الملكية الى القطاع الخاص. |
Se analizará también el papel del Estado en la promoción de la competencia, la capacidad empresarial, el desarrollo del sector empresarial y la competitividad. | UN | وسيجري كذلك تحليل لدور الدولة في تعزيز المنافسة وتنظيم المشاريع وتنمية المشاريع التجارية والقدرة على التنافس. |
La desaparición forzada es una violación que usualmente indica la participación orgánica del Estado o de agentes del Estado en acciones ilegales que denotan una ruptura muy grave de la legalidad. | UN | والاختفاء القسري هو انتهاك يدل عادة على اشتراك أساسي من جانب الدولة أو موظفي الدولة في أعمال غير مشروعة تدل على انفصام خطير جدا في الشرعية. |
La familia tiene un papel fundamental que desempeñar para reducir la carga del Estado en el cuidado de la familia. | UN | ولﻷسرة دور مفيد تضطلع به في التخفيف من العبء الملقى على عاتق الدولة في الرعاية اﻷسرية. |
El papel del Estado en la economía ha cambiado en forma significativa en los últimos años. | UN | لقد تغير دور الدولة في الاقتصاد بدرجة هامة في السنوات اﻷخيرة. |
Se hizo la observación de que había que aclarar la función del Estado en relación con la determinación del riesgo. | UN | وطرح تعليق يفيد بأن دور الدولة في عملية تقييم الخطر يحتاج إلى إيضاح. |
El Programa también destaca el papel fundamental del Estado en cuanto a garantizar un entorno que favorezca la capacitación de la comunidad. | UN | ويشدد البرنامج أيضا على الدور اﻷولي للدولة في توفير البيئة التي تمكن من النهوض بالمجتمع. |
El Gobierno procuraba robustecer las fuerzas del mercado mediante incentivos, pero reduciendo al mismo tiempo la influencia del Estado en la economía. | UN | وتلتزم الحكومة بتعزيز قوى السوق عبر الحوافز مع تخفيض تأثير الدولة على الاقتصاد. |
Toda persona detenida será entregada sin demora a un funcionario judicial del Estado en cuyo territorio se haya efectuado la detención. | UN | يعرض الشخص المقبوض عليه فورا على أحد رجال القضاء في الدولة التي يحدث فيها القبض. |
Sin embargo, seguía habiendo múltiples ejemplos de participación del Estado en esta industria. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك حالات كثيرة تشارك فيها الحكومة في هذه الصناعة. |
Desde comienzos del decenio de 1980, sin embargo, la tendencia hacia la participación del Estado en los países en desarrollo se ha invertido. | UN | غير أن الاتجاه نحو المشاركة الحكومية في قطاع التعدين في البلدان النامية قد انعكس منذ أوائل الثمانينات. |
- problemas del desmembramiento y la sucesión del Estado en relación con los actos unilaterales. | UN | ● المشاكل المتعلقة بتفكك الدولة وخلافة الدولة فيما تقوم به من أعمال من جانب واحد. |
Dentro del gobierno los países en desarrollo deben contender con burocracias grandes y engorrosas que, en otro tiempo, eran los órganos de ejecución del predominio del Estado en la economía. | UN | وفيما يتعلق بالتحديات من الداخل، لابد أن تتعامل البلدان النامية مع بيروقراطيات مرهقة كانت في في وقت ما وسائل تمكين الدولة من السيطرة في المجال الاقتصادي. |
Los derechos individuales tienen su fundamento en la expresión del consentimiento del Estado en obligarse a garantizarlos. | UN | فتعبير الدولة عن موافقتها على الالتزام هو اﻷصل الذي تستمد منه حقوق اﻷفراد. |
por otra parte: la cuestión de la responsabilidad internacional del Estado en caso de racismo. | UN | مسألة المسؤولية الدولية للدولة فيما يتعلق بالعنصرية. |
Reconocemos que la función apropiada del Estado en las economías con orientación de mercado variará de un país a otro. | UN | ونحن نسلم بأن الدور المناسب للحكومة في السياسات السوقية المنحى سيتفاوت من بلد لآخر. |
Medir el efecto total del Estado en la sociedad es una tarea difícil, aunque es posible medir algunos aspectos del tamaño del sector público. | UN | فقياس التأثير الكلي للدولة على المجتمع مهمة صعبة، ولكن يمكن قياس بعض جوانب حجم القطاع العام. |
Los resultados obtenidos por los Gobiernos, y por las instituciones del Estado en particular, siguen siendo escasos, al mismo tiempo que la inevitable reforma se demora. | UN | ولا يزال ناتج الحكومات، ومؤسسات الدولة بوجه خاص، منخفضا، في حين تلوح في الأفق حتمية الإصلاح. |
Se reevaluó esta base porque no correspondía a la realidad de los desembolsos del Estado en provecho de las provincias. | UN | وهي تعيد تقييم هذه القاعدة التي لا تتماشى مع حقيقة التمويلات التي تقدمها الدولة إلى المقاطعات. |
Esto, sin duda llegará al fiscal del Estado en Moscú. | Open Subtitles | هو سَيَجِدُ طريقَه بلا شك إلى المدعي الحكومي في موسكو. |