Cabe observar que un cónyuge no tiene permiso de enajenar cualquier activo personal gratuitamente excepto con el consentimiento del otro cónyuge. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه لن يسمح لأي من الزوجين بنقل أية ممتلكات شخصية مجانا إلا بموافقة الزوج الآخر. |
El objetivo principal es que cada pueblo vaya más allá de la imagen estigmatizada que tiene del otro. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لك جانب من الجانبين في تجاوز تقديم صورة مشوهة عن الطرف الآخر. |
Desearíamos que nuestro futuro Secretario General se mantuviera en contacto más estrechamente con los Estados Miembros del otro lado del mundo. | UN | وحبذا لو تعاون أميننا العام القادم تعاونا أوثق مع الدول الأعضاء، الواقعة على الجانب الآخر من الكرة الأرضية. |
Estábamos juntos en el panel, y antes de presentar nuestros artículos -- ninguno conocía el artículo del otro -- decidimos tomarnos la casualidad en serio. | TED | كنت وإياه على المنصة وقبل تقديم أوراقنا لم نكن نعرف أوراق بعضنا البعض قررنا أن نأخذ الحظ جديًا. عندها أخبرنا الحاضرين |
Cabe observar que un cónyuge no tiene permiso de enajenar cualquier activo personal gratuitamente excepto con el consentimiento del otro cónyuge. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه لن يسمح لأي من الزوجين بنقل أية ممتلكات شخصية مجانا إلا بموافقة الزوج الآخر. |
El bienestar y la futura prosperidad de cada uno depende del otro. | UN | إن رفاه كل طرف وازدهاره في المستقبل يتوقف على الآخر. |
Tampoco dio información alguna sobre la identidad del otro hombre que esperaba en el automóvil utilizado para llevársela de la cárcel. | UN | ولم تقدم أيضاً أية معلومات عن هوية الرجل الآخر الذي كان ينتظر في السيارة التي نقلتها من السجن. |
Sin embargo, depender del otro para justificar nuestra existencia lleva fácilmente al aburrimiento y a juegos de poder. | TED | إلا أن الإتكال على الآخر لتبرير وجودنا يؤدي بسهولة إلى الملل والتنافس في التأثير والقوة. |
Mi cuarto está del otro lado de la casa. Es imposible oír algo desde ahí. | Open Subtitles | غرفتي عند الطرف الآخر من المنزل من المستحيل سماع أي شيءٍ من هناك |
Los dos hemos perdido. Se han enamorado igualmente el uno del otro | Open Subtitles | لم يربح أحد منا يحبان بعضهما الآخر على حد سواء |
Si coge a uno de nosotros, tiene una mejor oportunidad de ocuparse del otro. | Open Subtitles | إذا مسك أحداً منا ستكون لديه فرصة أفضل في التعامل مع الآخر |
Tienes algo a un lado de la boca. No, del otro lado. | Open Subtitles | يوجد شئ على جانب فمك يا آل لا الجانب الآخر |
La policía cree que el disparo procedió del otro lado de la calle. | Open Subtitles | الشرطة تعتقد أن رصاصة واحدة جاءت من الجانب الآخر من الشارع |
Dentro de los cuatro altares, tres cofres dorados uno dentro del otro, y en el centro la momia del joven rey, Tutankamón. | Open Subtitles | بداخل الضريح الرابع ثلاثة توابيت ذهبية كل واحد بداخل الآخر وفى المنتصف تقبع مومياء الفرعون الشاب توت عنخ آمون |
Nadie ve lo que tiene. Se apuesta a la mano del otro. | Open Subtitles | لا أحد يرى يده وكل فرد يراهن على يد الآخر |
Un tribunal del otro mundo. En teoría, pueden salvarme a mÍ y a mi bebé. | Open Subtitles | عبارة عن محكمة في العالم الآخر على إفتراض أنهم يستطيعوا إنقاذي انا وطفلي |
, en la playa, frente a la casa de tus abuelos, que acordamos, que nunca saldríamos con chicas del otro. | Open Subtitles | ـ أتذكر على الشاطئ أمام منزل أجدادك ـ إتفقنا على أن لا نواعد فتيات بعضنا البعض ؟ |
Ajá. Estaban a unos 40 pasos el uno del otro. No era un juego. | Open Subtitles | لقد وقفوا على بعد 40 خطوة من بعضهم البعض لم تكن لعبة |
La sostendré del otro lado de la pared. Quizás se logre así. | Open Subtitles | سامسكها من الجانب الاخر من الجدار ربما يؤدى هذا الغرض |
Los avales y donaciones, si constituyen gratuidad, requieren la autorización del otro cónyuge. | UN | الكفالة والتبرعات، إذا شكلا هبة، فإنهما يقتضيان تفويضاً من أحد الزوجين للآخر. |
Ella nunca habría hecho eso a mí. Estábamos enamorados el uno del otro. | Open Subtitles | ما كانت لتفعل ذلك بي أبداً كل منا كان مغرماً بالآخر |
Ahora que conocen los secretos del otro... tienen que cuidarse el uno al otro. | Open Subtitles | بما أنكما الآن تعرفان سر بعضكما البعض، فلينتبه كل منكما على الآخر |
Sobresale más de un lado que del otro. | Open Subtitles | فهو يميل إلى إحدى الجهات أكثر من الأخرى. |
Dan vueltas uno alrededor del otro. Es lo que quiero decir. Práctico. | Open Subtitles | . يجوبان حول بعضهما البعض هذا ما أعنيه ، متلازمين |
No hay nada por lo que pelear. No nos cansamos el uno del otro. | Open Subtitles | ليس هناك شئ لنتقاتل حوله ونحن ايضا لانحصل على الملل من بعضنا |
Al adoptar medidas de política para abordar cualquiera de esos problemas debe tenerse presente el tratamiento del otro. | UN | وينبغي لتدابير السياسات الخاصة بالتصدي لأي من هاتين المشكلتين أن تبحث التصدي للأخرى في ذات الوقت. |
La lógica del Relator Especial parece obrar en favor del Estado que da un nombre indebido a su declaración, a expensas del otro Estado. | UN | وأردفت قائلة إن منطق المقرر الخاص، في ما يبدو، يخدم مصلحة الدولة التي أساءت تسمية بيانها على حساب الدولة الأخرى. |
Todo es colectivo. Escuchan a los otros reír y conocen la risa del otro. | TED | أنتم هنا جماعة. تستمعون لضحكات بعضكم البعض وتعرفونها. |
Por ejemplo, algunos acuerdos recientes establecen el compromiso de " cortesía positiva " según el cual las autoridades encargadas de la competencia en un país considerarán atentamente las solicitudes que les dirijan las autoridades de otro país de que inicien o amplíen las actuaciones contra unas prácticas comerciales restrictivas que, originadas en su territorio, tengan consecuencias negativas sobre intereses importantes del otro país. | UN | فعلى سبيل المثال تنص بعض الاتفاقات الحديثة العهد على " المجاملة الإيجابية " التي يتعيّن بموجبها أن تنظر السلطة المنافسة في بلد ما، بجدية، في الطلبات التي تتقدم بها السلطة المنافسة في بلد آخر لبدء أو توسيع إجراءات لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية التي تنشأ في إقليم السلطة الأولى وتؤثر بشكل معاد على مصالح البلد الهامة في إقليم السلطة الثانية. |
En la infancia es que adquieren los encargados de adoptar decisiones y los ciudadanos del mañana un espíritu de tolerancia y una idea positiva del otro. | UN | فيمكن لصانعي القرارات ومواطني الغد أن يكتسبوا منذ سن مبكر للغاية الشعور بالتسامح وبالتمثيل الإيجابي للغير. |