Según el reclamante, algunas de las antigüedades robadas se están vendiendo u ofreciendo a la venta en terceros países. | UN | ويذهب صاحب المطالبة إلى أن بعض اﻷثريات المنهوبة تُباع أو تُعرض للبيع حالياً في بلدان ثالثة. |
Esta parte de la reclamación también fue examinada y confirmada por la empresa de tasadores de siniestros contratada por el reclamante. | UN | وتم كذلك استعراض هذا الجانب من المطالبة وتأكيده من قبل شركة خبراء تسوية الخسائر الّتي كلّفها صاحب المطالبة. |
Según el reclamante, algunas de las antigüedades robadas se están vendiendo u ofreciendo a la venta en terceros países. | UN | ويذهب صاحب المطالبة إلى أن بعض اﻷثريات المنهوبة تُباع أو تُعرض للبيع حالياً في بلدان ثالثة. |
Sin embargo, el reclamante no respondió a la notificación hecha en virtud del artículo 34, ni facilitó ninguna explicación o prueba en apoyo de su reclamación. | UN | غير أن الجهة المطالبة لم ترد على الإشعار بموجب المادة 34، ولم تقدم بأي طريقة أخرى أي تفسير أو أدلة تدعم المطالبة. |
Esta parte de la reclamación también fue examinada y confirmada por la empresa de tasadores de siniestros contratada por el reclamante. | UN | وتم كذلك استعراض هذا الجانب من المطالبة وتأكيده من قبل شركة خبراء تسوية الخسائر الّتي كلّفها صاحب المطالبة. |
el reclamante debería probar como mínimo que la parte kuwaití o de otro país no había reanudado sus actividades en Kuwait después de la ocupación. | UN | ويتعين على صاحب المطالبة أن يثبت، على الأقل، أن الطرف الكويتي أو غير الكويتي لم يجدد العمليات في الكويت بعد الاحتلال. |
Muchas reclamaciones incluían asimismo un formulario de declaración estándar firmado por el reclamante. | UN | وشملت أيضا مطالبات كثيرة إعلانا على شكل نمطي، بتوقيع صاحب المطالبة. |
el reclamante afirma que adquirió cinco reflectores y que pudo vender tres de ellos. | UN | ويذكر صاحب المطالبة أنه قد اشترى خمسة أطباق واستطاع بيع ثلاثة منها. |
Cuando el reclamante no ha deducido esos gastos de la reclamación, se deducirá una cantidad fija por mes según el número de unidades del edificio. | UN | وحيثما لا يكون صاحب المطالبة قد خصم هذه النفقات من المطالبة، يُخصم مبلغ شهري ثابت، بحسب عدد الوحدات الموجودة في المبنى. |
Como ha señalado el Grupo anteriormente, una reclamación por reducción de la actividad comercial es indemnizable según el párrafo 11 cuando el reclamante prueba que: | UN | وكما سبق أن أشار الفريق، تكون المطالبة عن تراجع نشاط تجاري قابلة للتعويض بموجب الفقرة 11 إذا ما أثبت صاحب المطالبة: |
el reclamante opera un servicio ferroviario entre Dammam, en la costa oriental de la Arabia Saudita, y Riad. | UN | ويتولى صاحب المطالبة تشغيل خط سكك حديدية من الدمام على ساحل المملكة الشرقي إلى الرياض. |
el reclamante declaró que la suspensión de los límites de peso afectaron a la condición de las carreteras. | UN | وذكر صاحب المطالبة أن وقف العمل مؤقتاً بالحدود القصوى للأوزان قد أثر في حالة الطرق. |
Sin embargo, en la respuesta a la notificación del artículo 34, el reclamante decía que: | UN | ومع ذلك، واستجابة للإشعار المقدم بموجب المادة 34، ذكر صاحب المطالبة ما يلي: |
el reclamante manifiesta que esos pagos se hicieron además de los sueldos normales. | UN | ويذكر صاحب المطالبة أن هذه المدفوعات قدمت إضافة إلى رواتبهم العادية. |
el reclamante manifiesta que los chóferes no habían sido anteriormente empleados suyos. | UN | ويذكر صاحب المطالبة أن السائقين لم يسبق لهم العمل لديه. |
En su respuesta a la notificación del artículo 34, el reclamante trató de aumentar la cantidad solicitada a 22.000 riyales. | UN | ورداً على الإخطار بموجب المادة 34 زاد صاحب المطالبة المبلغ المطالب به إلى 000 22 ريال سعودي. |
El Grupo también considera que los datos son insuficientes para demostrar que el reclamante incurrió en estos gastos y pérdidas. | UN | كما يستنتج الفريق أن الأدلة لم تكن كافية لإثبات أن الجهة المطالبة قد تكبدت هذه التكاليف والخسائر. |
Sin embargo el reclamante no suministró más detalles sobre las fechas de llegada de los refugiados a Turquía. | UN | غير أن الجهة المطالبة لم تقدم أية تفاصيل أخرى بشأن تواريخ وصول اللاجئين إلى تركيا. |
el reclamante solicita una indemnización por los gastos efectuados para reparar el complejo diplomático por un total de KD 124.914. | UN | ويطلب المطالب تعويضا عما تكبده من تكاليف في إصلاح مجمﱠع السفارة بما مجموعه ٤١٩ ٤٢١ دينارا كويتيا. |
el reclamante debería probar como mínimo que la parte kuwaití o de otro país no había reanudado sus actividades en Kuwait después de la ocupación. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة على أقل تقدير أن يثبت أن الطرف الكويتي أو الطرف الآخر لم يجدد عملياته في الكويت بعد الاحتلال. |
En consecuencia, el reclamante no ha hecho ninguna reserva que refleje el valor residual de ese equipo al terminar el Proyecto WBC. | UN | وبالتالي فإن المطالِب لم يدرج ما يعكس أية قيمة متبقية لهذه المواد عند نهاية عملية مكافحة حرائق آبار النفط. |
Con esos fondos, el reclamante concede préstamos sin interés a nacionales árabes sauditas para que compren tierras o propiedades. | UN | وتستخدم الجهة المطالِبة هذه المحاصيل لمنح قروض بدون أسعار فائدة للمواطنين السعوديين لشراء أراض أو ممتلكات. |
el reclamante afirma que los daños del edificio fueron de tal amplitud que hubo de hallar locales temporales en Damman hasta que pudiera repararse. | UN | وتؤكد الهيئة صاحبة المطالبة أن الضرر الذي لحق بالمبنى استلزم إيجاد مأوى مؤقت لها في الدمام حتى إنجاز أعمال التصليح. |
En consecuencia, el Grupo considera que su función no es resolver disputas contractuales entre el reclamante y una parte iraquí, una parte kuwaití u otra parte contratante. | UN | وعليه، يرى الفريق أن دوره لا يتمثل في الفصل في المنازعات التعاقدية بين صاحب مطالبة ومتعاقد عراقي أو كويتي أو غيره. |
El Grupo agradece la exposición informativa de las cuestiones señaladas por el reclamante. | UN | ويعرب الفريق عن تقديره للمطالب للعرض البياني الذي قدمه للقضايا المطروحة. |
3. Observa que una reclamación ha sido retirada por el reclamante durante el examen de la presente serie por el Grupo; | UN | يلاحظ أن إحدى المطالبات قد سحبها صاحبها أثناء استعراض الفريق لهذه الدفعة؛ |
el reclamante también deberá presentar las pruebas de que disponga para certificar las pérdidas. | UN | ويشترط أيضا أن يقدم أصحاب المطالبات أي أدلة متوافرة لإثبات هذه الخسائر. |
Si el reclamante mantiene su insatisfacción con el resultado, la secretaría someterá la reclamación a la Presidencia del Plenario, en su condición de árbitro final, la cual se encargará de la tercera etapa de resolución. | UN | وإذا لم يقبل المشتكي بهذه النتيجة تصعِّد الأمانة الشكوى إلى رئيس الاجتماع العام، بوصفه المحكم النهائي، للمرحلة الثالثة من الحل. |
204. A tenor de lo dispuesto en la decisión 1, ha de probarse la relación de parentesco entre el fallecido y el reclamante. | UN | ٤٠٢ - يقضي المقرر ١ بضرورة إثبات صلة قرابة المتوفى بالمطالب. |
Del requisito de causalidad directa se desprende que el reclamante debe establecer la existencia de una relación directa entre una pérdida y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبناء على شرط الصلة المباشرة، ينبغي لأصحاب المطالبات أن يثبتوا وجود صلة مباشرة بين الخسارة وبين غزو العراق واحتلاله للكويت. |
De manera similar, el reclamante " E4 " Libirity Trading Co. se hizo coincidir con dos reclamaciones presentadas por una persona física reclamante cuya empresa se llamaba Liberty Trading Co. | UN | وبالمثل، كان هناك تطابق بين اسم مطالب من الفئة " هاء-4 " هو شركة Trading Company Libirity وبين مطالبتين قدمهما مطالب من الأفراد كان اسم شركته التجارية هو Liberty Trading Company. |