"el uso de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واستخدام
        
    • من استخدام
        
    • استخدام شبكة
        
    • واستعمال
        
    • واللجوء إلى
        
    • باستغلال
        
    • من اللجوء إلى
        
    • باللجوء إلى
        
    • استخدام التكنولوجيا
        
    • فإن استخدام
        
    • مجال استخدام
        
    • فيها استخدام
        
    • إلى استخدام تدابير
        
    • إلى استعمال
        
    • من بينها استخدام
        
    Elemento 2: Migraciones relacionadas con el agua, cambios en el uso de la tierra, asentamientos humanos y agua UN العنصر 2: ما يتصل بالمياه من أنشطة الهجرة وتغير استخدامات الأرض والمستوطنات البشرية واستخدام المياه
    La detención ilegal y el uso de la tortura están prohibidos y se persiguen judicialmente. UN أما الاحتجاز غير بصورة غير قانونية واستخدام التعذيب فهما أمران محظورات ويخضعان للمقاضاة.
    A la luz del aumento de las tensiones en la región, la Federación de Rusia previno contra el uso de la fuerza, y señaló sus peligrosas repercusiones regionales e internacionales. UN لقـد سبق للاتحـاد الروسي أن حـذر، في ضوء التوتـر المتصاعـد فـي المنطقة، من استخدام القوة، مشيرا إلى ما يترتب عليه من عواقب إقليمية ودولية وخيمة.
    El Grupo de Trabajo ha seguido apoyando el uso de la Internet como base para la creación futura de servicios de información destinados a los Estados Miembros. UN وواصل الفريق العامل دعم استخدام شبكة الإنترنت ليكون أساس لتطوير تقديم خدمات المعلومات إلى الدول الأعضاء في المستقبل.
    el uso de la Fuerza suele ser la respuesta apropiada a un incidente aislado. UN واستعمال القوة هو في أغلب اﻷحيان الرد المناسب على أي حادثة بعينها.
    En las esferas de la educación y la formación, el uso de la telemedicina había dado una especial importancia a ese tipo de relación. UN واللجوء إلى التطبيب عن بعد، من أجل التعليم والتدريب، جعل مثل هذا الانتساب ذا جدوى خاصة.
    Varios proyectos aumentaron la capacidad de las autoridades locales de planificar e invertir en actividades relacionadas con el uso de la tierra. UN 52 - أدى العديد من المشاريع إلى زيادة قدرة السلطات المحلية على تخطيط الأنشطة المتصلة باستغلال الأراضي والاستثمار فيها.
    La diplomacia y el diálogo han sustituido a las amenazas y el uso de la fuerza. UN وحلت الدبلوماسية والحوار محل التهديدات واستخدام القوة.
    el uso de la libertad consistía en obedecer o no las prescripciones de la conciencia. UN واستخدام الحرية معناه الامتثال أو عدم الامتثال لما يمليه الضمير.
    Mediante la coacción, la agresión y el uso de la fuerza contra sus vecinos, la India ha seguido una política permanente de expansionismo y hegemonía. UN ومن خلال اﻹكراه والعدوان واستخدام القوة ضد جاراتها، استمرت الهند في اتباع سياسة منتظمة تتسم بالتوسعية وحب السيطرة.
    Habría que alentar y coordinar, según conviniera, la adopción de estrategias de desarrollo sostenible y de programas nacionales sobre los bosques y el uso de la tierra. UN كما ينبغي تشجيع وتنسيق استراتيجيات التنمية المستدامة والبرامج الوطنية للغابات واستخدام اﻷراضي، حسب الاقتضاء.
    Las únicas " medidas pertinentes " que conoce Turquía son el recurso a la violencia y el uso de la fuerza. UN إذ أن " التدابير المقابلة " الوحيدة التي دأبت تركيا على اتخاذها هي اللجوء إلى العنف واستخدام القوة.
    El desarrollo y el uso de la energía nuclear y las fuentes de radiación ionizante están estrechamente relacionados con los programas de cooperación internacional y asistencia técnica. UN وإن تطوير واستخدام الطاقــة الذريــة وتأيين مصادر اﻹشعاع ترتبط ارتباطا وثيقا بالتعاون وببرامج المساعدة التقنية.
    La razón, cuando es colectiva y tiene una base jurídica, puede ser mucho más eficaz que el uso de la fuerza en los asuntos internacionales. UN فاﻹقناع بالمنطق، عندما يستند إلى حجة قانونية جماعية، يمكن أن يكون أكثر فعالية من استخدام القوة في الشؤون الدولية.
    Segundo, la Shafco sostiene que podría haber percibido ingresos por el uso de la maquinaria, tras expirar el contrato de arriendo, durante un período de 42 meses, que según la empresa es lo que quedaba de vida económica útil a dicha maquinaria. UN ثانيا، تزعم شافكو أنه كان من الممكن لها أن تجني دخلا من استخدام آلياتها بعد انقضاء أجل عقد التأجير وذلك لمدة 42 شهراً تزعم شافكو أنها تمثل الفترة المتبقية من العمر الاقتصادي المفيد لهذه الآليات.
    En virtud del proyecto Mirar@mundo el 10% de la población adulta de Estonia adquirió información sobre el uso de la Internet. UN وتم في نطاق مشروع انظر إلى العالم، تزويد 10 في المائة من سكان إستونيا الراشدين بمعلومات عن كيفية استخدام شبكة الإنترنت.
    el uso de la fuerza en virtud del Capítulo VII debe ser siempre el último de los recursos. UN واستعمال القوة على أساس الفصل السابع من الميثاق يجب أن يكون دائما أداة الملاذ اﻷخير.
    Las controversias no pueden ser resueltas en forma adecuada con medidas despóticas y arbitrarias, como las sanciones y el uso de la fuerza. UN ولا يمكن تسوية النزاعات على النحو المناسب من خلال تدابير استبدادية وتعسفية، مثل الجزاءات واللجوء إلى القوة.
    El fallo reafirmó el principio de la no discriminación en el uso de la tierra, aunque se limitó a los hechos del caso en particular. UN وقد عزز هذا الحكم مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق باستغلال الأرض، وإن اقتصر على الوقائع الخاصة بهذه القضية.
    El militarismo, como filosofía y sistema de poder, impone el uso de la violencia en lugar del diálogo incluyente. UN ذلك أنّ هيمنة الثقافة العسكرية، باعتبارها منهج تفكير ونظامَ سلطة، تملي استخدام العنف بدلاً من اللجوء إلى الحوار الشامل.
    el uso de la fuerza sólo está permitido si el interesado se opone violentamente a la medida de expulsión. UN ولا يسمح باللجوء إلى القوة إلاَّ إذا كان الشخص المعني يستخدم العنف في الاعتراض على إجراء الطرد.
    Se consideró que el uso de la tecnología moderna formaba parte integrante, si no indispensable, del éxito general del trabajo de los participantes. UN واعتبر استخدام التكنولوجيا الحديثة جزءا بالغ اﻷهمية، إن لم يكن لا غنى عنه، بالنسبة لنجاح عمل المشتركين بصورة عامة.
    Dado que la población ha sido relativamente estable, el uso de la tierra ha variado poco en los últimos años. UN ونظرا الى أن عدد السكان ظل مستقرا نسبيا، فإن استخدام اﻷراضي لم يتغير في السنوات اﻷخيرة إلا تغيـرا ضئيلا.
    Tiene tres pilares: el desarme, la no proliferación y la cooperación internacional en el uso de la química con fines pacíficos. UN وهو يقوم على ثلاثة أعمدة: نزع السلاح، وعدم الانتشار، والتعاون الدولي في مجال استخدام الكيمياء لﻷغراض السلمية.
    La preferencia por los métodos anticonceptivos ha variado, registrándose un aumento del uso de inyectables, que pasó del 2% en 1992 al 16% en 2000, período en que el uso de la píldora y del DIU fue menor. UN على أن تفضيل وسائل منع الحمل اعتراه تغيير باستخدام الحقن الذي زاد من 2 في المائة عام 1992 إلى 16 في المائة عام 2000 وهي الفترة التي تناقص فيها استخدام الحبوب والأجهزة الرحمية.
    Al Comité le preocupa la alta incidencia de detenciones arbitrarias, y en particular el uso de la detención preventiva administrativa por parte de la policía y la realización de detenciones masivas por parte de la policía y el ejército. UN 20- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدلات حالات الاعتقال التعسفي، وبخاصة لجوء الشرطة إلى استخدام تدابير الاحتجاز الإداري الوقائي، وقيام سلطات الشرطة والجيش بعمليات الاحتجاز الجماعية.
    El respeto de la Carta y el uso de la fuerza han sido objeto de debate. UN وكان احترام الميثاق واللجوء إلى استعمال القوة في لُب المناقشة.
    Los centros desarrollarán vínculos más estrechos con las organizaciones educativas para llegar a los estudiantes, incluso mediante el uso de la Internet y las videoconferencias, si están disponibles. UN وستقيم المراكز روابط أوثق مع المنظمات التعليمية من أجل الوصول إلى الطلاب، بسبل من بينها استخدام الإنترنت والتداول عن طريق استخدام الفيديو، حيثما توفر ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus