El pago total por los empleadores será el 11,5% del sueldo, y éstos podrán retener un máximo del 4% del sueldo del empleado. | UN | وستبلغ المدفوعات اﻹجمالية من أرباب العمل ١١,٥ في المائة من المرتب، مع إمكانية اقتطاع ٤ في المائة من مرتب الموظف. |
Además, el autor del artículo, Naser Ahmad, está empleado por la Dirección de Orientación Política de la Autoridad Palestina. | UN | وفضلا عن ذلك، إن كاتب المقال، ناصر أحمد، موظف لدى مديرية اﻹرشاد السياسي في السلطة الفلسطينية. |
No obstante, se permitió al abogado que hiciese oír la grabación de una entrevista telefónica que sostuvo con un empleado de la compañía Daimler-Benz. | UN | غير أنه سمح للمحامي بإسماع الجلسة تسجيلا لمقابلة هاتفية كان قد أجراها مع موظف من موظفي شركة ديملر ـ بنز. |
El sistema de contabilidad empleado actualmente para las operaciones de mantenimiento de la paz es muy poco corriente y complejo. | UN | ومضى قائلا إن نظام مسك الدفاتر المستخدم حاليا في عمليات حفظ السلام غير عادي ومعقد بدرجة كبيرة. |
Efectivo neto empleado en actividades de inversión | UN | صافي النقدية المستخدمة في أنشطة الاستثمار |
Dicho trabajador sigue empleado, lleva en su puesto más de 20 años y ocupaba el apartamento como miembro de su asociación de trabajadores. | UN | ولا يزال هذا العامل في عمله، وقد باشره منذ عشرين عاما وكان يشغل الشقة كعضو في رابطة العمال التابع لها. |
A su vez, el empleado comunicará ese hecho a su propio empleador. | UN | كما يبلغ الموظف رب العمل الذي يعمل عنده هذا النبأ. |
Además, dispone la nulidad de las disposiciones contractuales que estipulen la forma en que el empleado ha de gastar su sueldo. | UN | وفضلاً عن ذلك، يقضي القانون ببطلان أحكام العقود التي تحدد الطريقة التي يجب أن ينفق بها الموظف راتبه. |
Sin embargo, el empleado no dijo cuántas barrenas se robaron del local de la KOC durante la ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | إلا أن الموظف لم يشر إلى عدد لقم الثقب التي سرقت من موقع شركة النفط الكويتية أثناء احتلال العراق للكويت. |
Un empleado de la corte te encontrara allí Solo dáselo a él. ¿bien? | Open Subtitles | و كاتب المحكمة سوف يلاقيك هناك فقط أعطيه هذه حسناً ؟ |
empleado de distribución de documentación 0,5 días de trabajo por sesión | UN | كاتب توزيع الوثائق نصف يوم عمل لكل اجتماع |
En todo momento hay un empleado y un jurista de guardia, a quienes puede localizarse mediante un avisador de llamadas. | UN | وفي جميع اﻷوقات، يوجد كاتب شؤون قانونية وموظف للشؤون القانونية مناوبين ويمكن الاتصال بهما بواسطة جهاز الاتصال عن بعد. |
Namibia tiene, en términos generales, un empleado público por cada 25 habitantes, uno de los porcentajes más altos de los países en desarrollo. | UN | وفي ناميبيا يوجد موظف خدمة مدنية واحد لكل ٢٥ من المواطنين تقريبا، وتلك نسبة من أعلى النسب في العالم النامي. |
Afirmó haber pagado al empleado 34.458 francos suizos en concepto de sueldos y prestaciones. | UN | وقالت إنه دفع مبلغ 458 34 فرنكاً سويسرياً كراتب وبدلات للموظف المستخدم. |
9. Decide que los Estados consideren que el término actividades económicas, empleado en el párrafo 7 de la presente resolución, denota | UN | ٩ - يقرر أن تعتبر الدول أن مصطلح " اﻷنشطة الاقتصادية " المستخدم في الفقرة ٧ أعلاه يعني: |
Efectivo neto empleado en actividades de inversión | UN | صافي النقدية المستخدمة في أنشطة الاستثمار |
Uno de los principales escollos es evidentemente la cuestión del método general empleado para determinar los sueldos de los funcionarios de servicios generales. | UN | ومن الواضح أن إحدى العقبات الرئيسية تتمثل في المنهجية المستخدمة لتحديد أجور موظفي فئة الخدمات العامة. |
En el momento actual el empleado cotiza con el 8% de sus ingresos totales y el empleador con el 12%. | UN | ويسهم العامل اﻵن فيه بنسبة ٨ في المائة من إجمالي دخله ورب العمل بنسبة ٢١ في المائة. |
Los demás beneficiarios reciben el monto restante de las aportaciones del empleado fallecido. | UN | والمبلغ الآخر الذي يستحق للورثة هو الرصيد الدائن لمساهمات العامل المتوفى. |
La defensa en profundidad, o por capas, es un concepto estratégico empleado en una amplia gama de ámbitos relacionados con la seguridad. | UN | ما الذي يعنيه ذلك؟ أن الدفاع المتعمق أو المتدرج مفهوم استراتيجي مستخدم في طيف واسع من الميادين المرتبطة بالأمن. |
En 5 países el marco utilizado habían sido las autoevaluaciones de la capacidad nacional, y en 1 se habían empleado otros marcos. | UN | وقد استخدمت خمسة بلدان التقييم الذاتي للقدرات الوطنية كإطار لعملية التقييم، في حين استخدم بلد واحد أطراً أخرى للتقييم. |
La reorganización de la jornada laboral de un empleado menor de 18 años está prohibida. | UN | وتحظر إعادة تنظيم ساعات العمل لأي شخص عامل دون سن 18 من العمر. |
Además, se fortalecerá el servicio mediante un nuevo puesto del cuadro de servicios generales (Otras categorías) para un empleado de procesamiento de textos, que se sufragará con cargo a recursos extrapresupuestarios. | UN | وفضلا عن ذلك، ستعزز الخدمة أيضا بإنشاء وظيفة جديدة من فئة الخدمات العامة ممولة من خارج الميزانية لكاتب تجهيز نصوص. |
Para más fácil lectura, la enunciación de las recomendaciones reproduce el orden empleado en el informe. | UN | وتيسيرا لقراءة التوصيات فإنها قد أدرجت وفقا للترتيب المتبع في التقرير. |
SALARIOS Y PRODUCTIVIDAD POR empleado EN ALGUNOS PAÍSES EN DESARROLLO | UN | أجور وانتاجية المستخدمين في بلدان نامية وصناعات مختارة مقارنة |
Este empleado en el punto de mira parece que no pueda tomar un descanso es la tecnología de esa empresa. | TED | هذه الموظفة الماهرة والتي لا يمكن أن تأخذ استراحة من العمل. هي الأدوات التكنولوجية المستعملة في الشركة. |
El autor insiste en que no solo era miembro de Musavat, sino que era empleado del partido y mantenía estrechos contactos con uno de sus vicepresidentes. | UN | وأكّد أنه لم يكن عضواً في حزب المساواة فقط بل كان أيضاً موظفاً في هذا الحزب وعلى علاقة وثيقة بأحد نواب رئيسه. |