Está aumentando gradualmente la visibilidad de la mujer en cargos públicos, así como en los medios de difusión y el mundo de las artes. | UN | وأصبح للمرأة حضور تدريجي في المناصب العامة، وفي وسائط اﻹعلام، وفي الفنون. |
La participación relativamente baja de la mujer en cargos de influencia del Estado también está vinculada a su relativamente baja visibilidad en la estructura política de los partidos. | UN | وترتبط أيضا المشاركة المنخفضة نسبيا للمرأة في المناصب الحكومية المؤثرة بوضعها المتدني نسبيا في تشكيلات اﻷحزاب السياسية. |
Se mencionaron los grupos de presión sensibles a las cuestiones de género como instrumentos importantes para mantener a las mujeres en cargos públicos. | UN | وأشير إلى جماعات الضغط الحساسة لنوع الجنس على أنها أداة هامة من أجل إبقاء المرأة في المناصب العامة. |
También preocupa al Comité la baja participación de la mujer en cargos directivos políticos en las Islas Faroe. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا للمشاركة المتدنية للمرأة في مناصب صنع القرار السياسي في جزر فارو. |
También preocupa al Comité la baja participación de la mujer en cargos directivos políticos en las Islas Faroe. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا للمشاركة المتدنية للمرأة في مناصب صنع القرار السياسي في جزر فارو. |
Asimismo, su delegación reconoce que parte del personal proporcionado gratuitamente trabaja en cargos que debe ocupar personal permanente de plantilla. | UN | وأعرب أيضا عن موافقة وفده على أن بعض الموظفين المقدمين دون مقابل كانوا يعملون في وظائف يمكن أن يشغلها موظفون عاديون. |
Hoy en día, claramente hay muchas más mujeres en cargos ejecutivos en materia de política y administración cultural. | UN | ومن الواضح اليوم أن هناك عددا أكبر بكثير من النساء في المناصب التنفيذية في مجالي السياسة الثقافية واﻹدارة. |
E4 Derecho a participar en cargos políticos | UN | الحق في الاشتراك في المناصب السياسية |
La Ley de representación proporcional de la mujer en cargos directivos en la educación | UN | قانون التمثيل النسبي للمرأة في المناصب اﻹدارية في التعليم |
En general, el porcentaje de mujeres en cargos directivos en la educación aumenta con gran lentitud a lo largo de los años. | UN | بصورة عامة، ترتفع نسبة النساء في المناصب اﻹدارية في التعليم ببطء شديد فقط على مدى السنين. |
El Ministerio de Asuntos Exteriores ha establecido metas para el ingreso y el ascenso de mujeres en cargos superiores y reducir el número de las que se dan de baja permanente. | UN | وقد وضعت وزارة الخارجية أهدافا تتعلق بتعيين وترقية النساء في المناصب العليا وبالحد من ترك النساء للخدمة. |
El Ministerio de Salud, Bienestar y Deportes está trabajando en un proyecto para elevar el número de mujeres en cargos superiores del sector de atención de salud. | UN | تقوم الآن وزارة الصحة والرفاه والرياضة بإعداد مشروع لزيادة عدد النساء في المناصب العليا للرعاية الصحية. |
Consciente de la importancia de la representación de los Estados miembros en cargos de organizaciones internacionales, | UN | إذ يدرك أهمية تمثيل الدول الإسلامية في المناصب الدولية المختلفة، |
Las mujeres se desempeñan en trabajos de menor categoría y no están suficientemente representadas en cargos directivos. | UN | وتعمل المرأة في أعمال أدنى مرتبة وهي غير ممثلة بالقدر الكافي في المناصب الرئاسية. |
Deberían intensificarse esfuerzos por aumentar el número de mujeres en los medios de difusión, particularmente en cargos de autoridad. | UN | وينبغي تكثيف الجهود لزيادة عدد النساء في وسائط اﻹعلام، وبخاصة في مناصب اتخاذ القرار. |
Deberían intensificarse los esfuerzos por aumentar el número de mujeres en los medios de difusión, particularmente en cargos de autoridad. | UN | وينبغي تكثيف الجهود لزيادة عدد النساء في وسائط اﻹعلام، وبخاصة في مناصب اتخاذ القرار. |
Hasta fines del decenio de 1970, prácticamente no había mujeres en cargos directivos y en general no se le dio importancia al hecho de que así fuera. | UN | فقد ظل وجود المرأة لا يكاد يلحظ في مناصب اﻹدارة حتى أواخر السبعينات، وكان غيابها يعَد بوجه عام أمرا غير ذي بال. |
Las mujeres todavía ganan menos que sus colegas varones en cargos similares. | UN | ولا تزال المرأة تتقاضى أجراً أقل من نظرائها الذكور في وظائف مماثلة. |
Al mismo tiempo, aunque la proporción de mujeres en cargos directivos ha ido aumentando gradualmente, su número todavía no es satisfactorio. | UN | وفي الوقت نفسه، فمع أن نسبة النساء اللائي يشغلن مناصب إدارية ازدادت تدريجياً، لا يزال العدد غير مناسب. |
En comparación con el informe anterior, ha habido un nuevo incremento de la proporción de mujeres en cargos ejecutivos en el Ministerio Federal de Relaciones Exteriores. | UN | مقارنة بالتقرير السابق، كانت هناك زيادة مستمرة في نسبة النساء في المراكز التنفيذية في وزارة الخارجية الاتحادية. |
. La mujer está también escasamente representada en cargos ejecutivos de otros sindicatos no afiliados al NUNW. | UN | والمرأة ممثلة أيضا تمثيلا ناقصا في المواقع التنفيذية في نقابات عمالية أخرى لا ترتبط بالاتحاد الوطني للعمال الناميبيين. |
El número de hombres en cargos que entrañan la adopción de decisiones, como por ejemplo el de embajador, es superior al de mujeres, con un 73,3 y un 26,7% respectivamente. | UN | أما عدد من يشغلون مناصب صنع القرار مثل مناصب السفراء فهو أعلى بين الذكور حيث تصل نسبتهم إلى 73.3 في المائة، مقابل 26.7 في المائة للإناث. |
Distribución porcentual de mujeres en cargos políticos y de liderazgo, 2002 y 2009 | UN | نسبة توزيع النساء على المناصب السياسية والقيادية عام 2002 وعام 2009 |
La participación total de los inmigrantes en cargos públicos en 2010 fue del 8,9%, de los cuales el 5,2% eran mujeres. | UN | وبلغت الحصة الإجمالية للمهاجرين من المناصب العامة 8.9 في المائة في عام 2010. وتحتل النساء 5.2 في المائة منها. |
En este capítulo se establece una distinción entre la participación de la mujer en la política, por una parte, y en cargos públicos y otras formas de la vida pública, por otra. | UN | ويميز هذا الفصل بين اشتراك المرأة في السياسة من ناحية وفي المناصب العامة والأشكال الأخرى للحياة العامة من ناحية أخرى. |
Representación de la mujer en cargos políticos | UN | تمثيل المرأة في الوظيفة السياسية |
También expresa su preocupación por la falta de información sobre la presencia de mujeres inmigrantes en cargos de adopción de decisiones en un país donde los inmigrantes representan casi el 40% de la población. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص المعلومات عن شَغْل النساء المهاجرات مناصب في دوائر صنع القرار في بلد تبلغ نسبة المهاجرين فيه حوالي 40 في المائة من عدد السكان. |
Asimismo, las empleadas tienden a concentrarse en cargos de nivel de ingreso bajo o mediano, y el mayor obstáculo al liderazgo femenino parece ser una cultura empresarial patriarcal y jerárquica dominada por los hombres, así como la falta de mentores. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا تزال أغلب العاملات يشغلن وظائف ذات رتبة متدنية أو متوسطة. |
La ausencia de mujeres en cargos ejecutivos superiores se da tanto en el sector público como en el privado. | UN | ٢٠٥ - ويشمل انخفاض عدد النساء في أدوار صنع القرار على مستوى رفيع القطاعين العام والخاص. |