"en el uso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في استخدام
        
    • على استخدام
        
    • في استعمال
        
    • في مجال استخدام
        
    • على استعمال
        
    • فيما يتعلق باستخدام
        
    • في مجال استعمال
        
    • لكي تستخدم
        
    • في استغلال
        
    • عند استخدام
        
    • في استخدامها
        
    • في الاستعانة
        
    • في تعاطي
        
    • على كيفية استخدام
        
    • على إيصال
        
    Esto contribuiría al fomento de la confianza en el uso de la energía nuclear. UN ومن شأن هذا أن يسهم في بناء الثقة في استخدام الطاقة النووية.
    Concretamente, se prevé que deje de castigarse una modalidad específica del delito consistente en el uso de los medios de comunicación. UN وهذا التعديل، يلغي بصفة خاصة المعاقبة على نوع محدد من أنواع هذا الجرم يتمثل في استخدام وسائط الإعلام.
    Había experiencias diferentes en el uso de fondos forestales nacionales para reunir fondos y efectuar pagos a los beneficiarios. UN وقد كانت هناك تجارب مختلفة في استخدام أموال الغابات الوطنية في جمع التمويل وتوزيعه على المستفيدين.
    De ese modo, se evita correctamente la situación en que unos pocos Estados convienen en el uso de las aguas a expensas de otros. UN وهكذا فإن الحالة التي تتفق فيها قلﱠة من الدول على استخدام المياه على حساب دول أخرى قد استُبعدت عن صواب.
    También le preocupa la aparente ineficacia en el uso de medidas especiales de carácter temporal dirigidas a diferentes grupos de mujeres. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم الكفاءة الظاهرة في استعمال التدابير الخاصة المؤقتة التي تستهدف شتى فئات النساء.
    La FAO proporciona también capacitación en el uso de técnicas de teleobservación a los Estados miembros en general. UN وكذلك تقدم المنظمة تدريبا في مجال استخدام أساليب الاستشعار من بعد بصفة عامة، وذلك للدول أعضائها.
    En este sentido, se preparó el material didáctico para 40.000 niños en tres regiones del país, y se capacitaron maestros en el uso de dichos materiales. UN وفي هذا الصدد، أعدت مواد تعليمية ﻟ ٠٠٠ ٤٠ طفل في ثلاث مناطق ودرب المدرسون على استعمال هذه المواد.
    Debe prestarse la debida atención a la coherencia en el uso de la terminología acordada. UN وأضاف أنه ينبغي توجيه الاهتمام الواجب إلى الاتساق في استخدام اللغة المتفق عليها.
    Reducción del 3% en el uso de combustible mediante el uso eficiente de los activos UN انخفاض بنسبة ثلاثة في المائة في استخدام العقود من خلال استعمال الأصول بكفاءة
    Sin embargo, sólo se debe pensar en el uso de medios militares si tenemos un plan político claro para resolver el conflicto. UN ومع ذلك، لا ينبغي النظر في استخدام الوسيلة العسكرية إلا إذا كان لدينا مخطط سياسي واضح لحل الصراع.
    Debe ejercerse prudencia en el uso de las organizaciones regionales en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتجد ممارســة الحكمة والحصافــة في استخدام المنظمات اﻹقليمية في عمليات حفظ السلم.
    Los Miembros, por su parte, esperan mesura y disciplina en el uso de los recursos que se ponen a disposición de la Organización. UN واﻷعضــــاء، من جهتهم، يتوقعون الحكمــــة والانضباط في استخدام الموارد المتاحـــــة للمنظمة.
    Papua Nueva Guinea cree firmemente que el desarrollo mundial debe ser sostenible en el uso de los recursos naturales. UN وتعتقد بابوا غينيا الجديدة اعتقادا راسخا أن التنمية العالمية يجب أن تحق الاستدامة في استخدام الموارد الطبيعية.
    Se ha hecho poco en las Naciones Unidas por superar esta desigualdad en el uso de dos idiomas de trabajo. UN اليسير للقضاء على عدم المساواة في استخدام لغتي عمل.
    Cambiar de tecnología resulta a menudo en una reducción de los gastos de explotación, por ejemplo como resultado de economías en el uso de energía o materiales. UN فكثيرا ما يؤدي تغيير التكنولوجيا الى تكاليف تشغيلية مخفضة، مثلا نتيجة للوفورات في استخدام الطاقة أو المواد.
    El enfoque es preventivo y se hace hincapié en el uso de anticonceptivos. UN والنهج المتبع نهج وقائي، مع التأكيد على استخدام وسائل منع الحمل.
    Este programa obedece al propósito de adiestrar a las tropas en el uso de equipo donado, con anterioridad a su despliegue en la zona de la misión. UN ويهدف هذا البرنامج الى تدريب القوات على استخدام المعدات الممنوحة قبل وزعهم في منطقة البعثة.
    Se capacitará a algunos funcionarios en el uso de los sistemas de comunicaciones sobre el terreno. UN وسيجري تدريب موظفين مختارين على استخدام مرافق الاتصالات الميدانية.
    Sólo desde 1991 hemos observado un aumento marcado, especialmente en el uso de heroína entre los jóvenes. UN ولــم نشهــد ارتفاعــا ملحوظــا، ولا سيما في استعمال الشباب للهيروين، إلا في عام ١٩٩١.
    Otra delegación expresó dudas sobre la conveniencia de usar los criterios y pidió información sobre las medidas de control de la calidad en el uso de los fondos de los programas. UN وأعرب وفد آخر عن آراء مختلطة بشأن استخدام المعايير وطلب معلومات عن تدابير مراقبة النوعية في مجال استخدام أموال البرامج.
    Según el testigo, no se entrenaba a los niños en el uso de armas de fuego. UN وذكر الشاهد أن اﻷطفال لم يتدربوا على استعمال البنادق.
    Hay indicios de que se está ganando terreno en el uso de teléfonos móviles, que tiene los coeficientes de Gini más bajos. UN وهناك دليل على اللحاق بالركب فيما يتعلق باستخدام الهاتف الخلوي النقال، الذي تعتبر معاملات جيني الخاصة به هي الأدنى.
    Por cierto, será muy útil comparar las experiencias de otros aliados para el desarrollo en el uso de sus propios mecanismos de diagnóstico. UN ومن المؤكد أنه سيكون من المفيد للغاية مقارنة خبرات الشركاء اﻵخرين في التنمية في مجال استعمال آلياتهم الخاصة للتقييم.
    La Comisión considera que una de las dificultades en la presentación de los marcos lógicos tiene que ver con la manera de establecer puntos de referencia cuantificables que permitan a los Estados Miembros evaluar el grado de eficacia con que se cumplen los mandatos y también satisfacer las necesidades concretas de la Secretaría en el uso de dichos marcos como instrumentos de planificación y supervisión. UN وترى اللجنة أن أحد التحديات في عرض الأطر المنطقية يتمثل في كيفية تقديم نقاط مرجعية قابلة للقياس تمكّن الدول الأعضاء من تقييم مدى فعالية تنفيذ الولايات، فضلا عن تلبية الاحتياجات المحددة للأمانة العامة لكي تستخدم هذه الأطر كأدوات للتخطيط والرصد.
    Los cambios en el uso de la tierra y los bosques generalmente sirven de sumidero del CO2. UN وتعمل التغيرات في استغلال اﻷراضي والحراجة عموما كمصرف لثاني اكسيد الكربون.
    Programas de las OCDE de reducción del riesgo en el uso de plaguicidas UN برامج خفض المخاطر عند استخدام مبيدات الآفات التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    Un orador expresó su confianza de que el UNICEF alcanzara un equilibrio adecuado en el uso de la Internet para movilizar recursos y aumentar la promoción. UN وأعرب أحد المتكلمين عن ثقته في قيام اليونيسيف بتحقيق توازن في استخدامها لﻹنترنت ﻷغراض تعبئة الموارد والدعوة.
    En las primeras etapas del proceso de reforma, cuando el Departamento se había centrado en eliminar gastos mediante una mejor planificación, había logrado una reducción notable en el uso de personal temporario y horas extraordinarias. UN وقد ركزت الإدارة في المراحل الأولى من عملية الإصلاح على الحد كثيرا من النفقات من خلال تحسين التخطيط، وتمكنت من تحقيق تخفيض ملموس في الاستعانة بالمساعدة المؤقتة واللجوء إلى العمل الإضافي.
    Algunos oradores mencionaron la edad cada vez más baja a la que los jóvenes se iniciaban en el uso de drogas ilícitas. UN وذكر بعض المتكلمين تناقص سن البدء في تعاطي المخدرات غير المشروعة.
    Así que asociamos a Wachira con un banco. Y el banco le está pagando para que entrene a gente de este sector en el uso de este robot industrial. TED لذلك نظمنا فريقاً لواشيرا مع بنك، والبنك يموله لتدريب أشخاص من هذا القطاع على كيفية استخدام الآلات الصناعة.
    En contravención de esta obligación, siguen desplegadas cientos de armas nucleares en otros países y las fuerzas aéreas de Estados no poseedores de armas nucleares reciben adiestramiento en el uso de éstas so pretexto de la existencia de alianzas militares. UN وعلى نحو يتنافى مع هذا الالتزام، تم نشر المئات من الأسلحة النووية ووسائل إيصالها، ولا تزال تنشر في بلدان أخرى، كما تتدرب القوات الجوية التابعة لدول غير حائزة لأسلحة نووية على إيصال هذه الأسلحة تحت ستار التحالفات العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus