El Japón seguirá desempeñando un papel constructivo en las negociaciones multilaterales que son parte del proceso de paz. | UN | وستواصل اليابان الاضطلاع بدور بناء في المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي تعتبر جزءا من عملية السلام. |
La parte interesada azeri de Nagorno-Karabaj seguirá desempeñando un papel en las negociaciones con miras a una solución pacífica del conflicto. | UN | وسيظل الطرف اﻷذيري المعني من ناغورني كاراباخ يضطلع بدور في المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع. |
Se lograron éxitos indiscutibles y se obtuvieron progresos significativos en las negociaciones y el examen de algunos asuntos. | UN | لقد تحققت أوجه نجاح لا تنكر، وأحرز تقدم في المفاوضات وفي المناقشات المتعلقة بمسائل معينة. |
Esperamos que el mismo espíritu de reconciliación prevalezca en las negociaciones destinadas a resolver otras cuestiones pendientes desde hace mucho tiempo, incluida la situación en Chipre. | UN | ونأمل أن تسود روح المصالحة نفسها في مفاوضات تجرى لحسم مسائل أخرى ظلت قائمة أمدا طويلا، بما في ذلك الحالة في قبرص. |
Nuestros asociados en las negociaciones tuvieron ideas diferentes en cuanto al costo. | UN | لقد قدم شركاؤنا في المفاوضات أفكارا متباينة فيما يتعلق بالتكلفة. |
Desearíamos observar progresos similares en las negociaciones relativas a una convención sobre financiación complementaria en un futuro cercano. | UN | ونود أن نشهد في المستقبل القريب حدوث تقدم مماثل في المفاوضات المتعلقة باتفاقية التمويل التكميلي. |
Muchos de los que vivimos en estas zonas sumamente vulnerables hemos participado activamente en las negociaciones sobre el cambio climático. | UN | فالعديد منا الذين يعيشون في هذه المناطق الضعيفة للغاية ما برحوا ينشطون في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ. |
La Unión Europea apoyaría activamente la participación de los países en desarrollo en las negociaciones comerciales multilaterales futuras. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي سيدعم اشتراك البلدان النامية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف المقبلة. |
La clave para avanzar en las negociaciones reside en la flexibilidad de cada parte ante las preocupaciones legítimas de las demás. | UN | إن مفتاح التقدم في المفاوضات يتمثل في أن ترضي جميع اﻷطرف الشواغل المشروعة لكل طرف آخر إرضاء كاملا. |
Los actuales debates sobre si las reservas deben o no incluirse en las negociaciones no nos llevarán, probablemente, a ninguna parte. | UN | والمناقشات الجارية بشأن ما إذا كان يتعين إدراج المخزونات في المفاوضات ربما لن تفضي بنا الى أية نتيجة. |
La Unión Europea apoyaría activamente la participación de los países en desarrollo en las negociaciones comerciales multilaterales futuras. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي سيدعم اشتراك البلدان النامية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف المقبلة. |
Asimismo, ello puede reforzar la posición de los miembros en las negociaciones comerciales. | UN | ويمكن لهذا التكامل أيضاً أن يُعزز مركز الأعضاء في المفاوضات التجارية. |
Asimismo, ello puede reforzar la posición de los miembros en las negociaciones comerciales. | UN | ويمكن لهذا التكامل أيضاً أن يُعزز مركز الأعضاء في المفاوضات التجارية. |
Queremos subrayar el papel importante de las Naciones Unidas en las negociaciones multilaterales y en el desarme nuclear y convencional. | UN | ونود أن نشير إلى الدور الهام للأمم المتحدة في المفاوضات المتعددة الأطراف وفي نزع السلاح النووي والتقليدي. |
La Unión Europea apoyaría activamente la participación de los países en desarrollo en las negociaciones comerciales multilaterales futuras. | UN | وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي سيدعم اشتراك البلدان النامية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف المقبلة. |
en las negociaciones futuras esto podía plantear problemas relacionados con la utilidad de la distinción entre bienes y servicios. | UN | وذلك من شأنه أن يثير قضايا فيما يتصل بفائدة التمييز بين السلع والخدمات، في المفاوضات المقبلة. |
En este sentido, quisiera reconocer la contribución de Alan Beesley, el Embajador canadiense en las negociaciones sobre el derecho del mar, que se encuentra hoy aquí. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشيد بإسهام آلان بيزلي الذي كان سفيرا لكندا في مفاوضات قانون البحار، وهو موجود معنا هنا اليوم. |
El orador insta a los Estados Miembros a que reafirmen su compromiso con ese objetivo participando nuevamente en las negociaciones de Doha. | UN | وحث المتكلم الدول الأعضاء على أن تؤكد من جديد التزامها بتحقيق هذا الهدف بأن تعاود المشاركة في مفاوضات الدوحة. |
Consejero de Libia en las negociaciones relativas a los yacimientos de petróleo transfronterizos | UN | مستشار قانوني لليبيا في مفاوضات تتعلق بحقول النفط الواقعة عبر الحدود |
Esto se puso de manifiesto especialmente en las negociaciones de la Convención. | UN | وقد تجلى هذا بشكل خاص في التفاوض على هذه الاتفاقية. |
Las dificultades que surgieron en las negociaciones revelaron que la cuestión de las armas pequeñas tiene vastas ramificaciones que exigen un examen detenido. | UN | وقد أظهرت الصعوبات التي صودفت خلال المفاوضات أن قضية الأسلحة الصغيرة لها آثار بعيدة المدى يلزم أن تُدرس دراسة دقيقة. |
La Unión Europea tenía una serie de preocupaciones graves con relación a las propuestas planteadas en las negociaciones. | UN | وكان لدى الاتحاد الأوروبي عدد من الشواغل الجدية فيما يتعلق بالمقترحات التي طرحت أثناء المفاوضات. |
La Asamblea debe concentrarse en las negociaciones intergubernamentales con energía, vigor, vitalidad y voluntad política. | UN | بل يجب أن تركز على المفاوضات الحكومية الدولية بنشاط وعزم وحيوية وإرادة سياسية. |
Seis ministerios de ese Gobierno recibieron capacitación para comprender mejor esos documentos, sus repercusiones y su utilidad en las negociaciones. | UN | وحصلت ست وزارات حكومية على التدريب لكي تفهم بشكل أفضل هذه الوثائق وتأثيراتها وفائدتها في إطار المفاوضات. |
en las negociaciones con la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental (UNTAES) celebradas hasta la fecha, se han resuelto las siguientes cuestiones: | UN | وفي المفاوضات الجارية مع اﻹدارة الانتقالية حتى هذا التاريخ، تمت تسوية المسائل التالية: |
Además, en la declaración se confirmó la disposición de Turkmenistán de pasar a ser observador en las negociaciones entre las partes tayikas. | UN | وأكد البيان استعداد تركمانستان المشاركة كمراقب في المحادثات الطاجيكية. |
En consecuencia, el Grupo de Cairns sigue decidido a alcanzar un resultado ambicioso y equilibrado en las negociaciones. | UN | ولهذا لا تزال مجموعة كيرنس ملتزمة بالعمل من أجل التوصل إلى نتيجة طموحة ومتوازنة للمفاوضات. |
Jefe de la delegación de la Federación de Rusia en las negociaciones con el Reino de Noruega sobre la delimitación de las zonas económicas exclusivas y la plataforma continental del Mar de Barents | UN | رئيس الوفد الروسي إلى المفاوضات مع مملكة النرويج بشأن تعيين حدود المناطق الاقتصادية الخالصة والجرف القاري في بحر يارنتس |
Exhorto a los participantes en las negociaciones a que trabajen por lograr un consenso. | UN | وإنني أحث المشاركين في هذه المفاوضات بشدة على العمل لتحقيق توافق آراء. |
A esto se suma el intento de regular la ayuda alimentaria dentro del proceso de reforma del sector agrícola, en las negociaciones de la Ronda de Doha. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك محاولة لضبط المعونة الغذائية كجزء من إصلاحات القطاع الزراعي في إطار مفاوضات جولة الدوحة. |
En lo que concierne a la paz y la seguridad, los países que contribuyen con tropas deberían participar más en las negociaciones y en su seguimiento en el Consejo de Seguridad. | UN | أنتقل إلى السلم والأمن. حيث ينبغي للدول المساهمة بقوات أن تُشرَك بقدر أكبر في المناقشات وفي متابعة العمل في مجلس الأمن. |
Afirma su pleno apoyo a ese proceso y la necesidad de alcanzar procesos reales, especialmente en las negociaciones con el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | ويؤكد دعمه الكامل لتلك العملية وضرورة تحقيق تقدم حقيقي، لا سيما فيما يتعلق بالمسارين اللبناني والسوري من المفاوضات. |