"en los distintos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مختلف
        
    • على مختلف
        
    • في فرادى
        
    • في شتى
        
    • في كل بلد
        
    • فيما بين مختلف
        
    • عبر مختلف
        
    • في آحاد
        
    • داخل فرادى
        
    • لدى مختلف
        
    • فيما يتعلق بمختلف
        
    • على صعيد مختلف
        
    • خلال مختلف
        
    • على فرادى
        
    • على شتى
        
    Esta muestra de reconciliación debe ser un ejemplo para las partes en los distintos conflictos en todo el mundo. UN وهذا الاحتفال العلني للمصالحة ينبغي أن يصبح مثالا تحتذيه اﻷطراف في مختلف الصراعات التي تجتاح العالم.
    Insistieron en que en los distintos foros internacionales había que tomar las medidas necesarias para la creación de esta zona. UN وشدد الوزراء على أنه ينبغي اتخاذ الخطوات الضرورية في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    Muchas mujeres trabajan como agentes de divulgación en los distintos programas del sector público, si bien no se dispone del número total. UN ويعمل عدد كبير من النساء كعاملات إرشاد في مختلف برامج القطاع العام رغم أن العدد اﻹجمالي لهن غير متوفر.
    La aplicación eficaz de “Un programa de desarrollo” requiere la creación de mecanismos de seguimiento en los distintos niveles de las Naciones Unidas. UN إن التنفيذ الفعال لخطة التنمية يتطلب انشاء آليات للمتابعة على مختلف المستويات في اﻷمـــم المتحدة.
    No obstante, estas cifras globales no reflejan los patrones generales observados en los distintos países. UN بيد أن هذه الأرقام الكلية لا تعكس الأنماط الشاملة الملاحظة في فرادى البلدان.
    Los que no dependen de la Oficina del Alto Comisionado coexisten con la población tanzaniana en los distintos municipios del país. UN أما اللاجئون الذين لم تتكفل بهم المفوضية، فيعيشون جنبا إلى جنب مع السكان التنزانيين في مختلف قرى البلاد.
    La legitimidad de ese principio se reconoce en los distintos ordenamientos jurídicos y en el derecho internacional humanitario. UN وثمة اعتراف بشرعية هذا المبدأ في مختلف النظم القانونية، وكذلك من جانب القانون الإنساني الدولي.
    Las mujeres representan el 47% de la fuerza de trabajo en la administración pública y ocupan puestos de responsabilidad en los distintos ministerios. UN وقالت المرأة تمثل 47 في المائة من القوى العاملة في قطاع الوظائف الحكومية وتشغل مراكز هامة في مختلف وزارات الدولة.
    Porcentaje de mujeres entre las personas profesionalmente activas en los distintos grupos de edades en 1999 y 2001 UN النسبة المئوية للنساء اللاتي يزاولن مهنة في مختلف الفئات العمرية في عامي 1999 و 2001
    Por ahora, deseamos reconocer los adelantos realizados en los distintos sectores analizados en el informe. UN أما الآن، فنود أن نعترف بالتقدم المحرز في مختلف القطاعات التي ناقشها التقرير.
    En cuanto a los profesores, no hay más de 15 mujeres en los distintos departamentos. UN ومن جهة الأساتذة، لا تتعدى نسبة النساء 15 في المائة في مختلف الأقسام.
    Se espera que pronto pueda distribuirse un informe sobre los avances en el desarrollo de programas en los distintos países. UN وقالت إنها تأمل بأن يُتاح عما قريب تقرير عن التقدم المحرز في وضع البرامج في مختلف البلدان.
    Sírvanse proporcionar información estadística sobre el número de mujeres, en particular en puestos directivos, en los distintos niveles y sectores del Gobierno. UN يرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد النساء، بما في ذلك اللاتي يشغلن مناصب قيادية، في مختلف مستويات وقطاعات الحكومة.
    Las cláusulas NMF están redactadas de forma diferente en los distintos tratados. UN فأحكام الدولة الأكثر رعاية تُصاغ بطريقة مختلفة في مختلف الاتفاقات.
    Se enseñaban varias esferas de los derechos humanos en los distintos niveles educativos. UN ويجري تدريس مجالات مختلفة من حقوق الإنسان في مختلف مستويات التعليم.
    Por último, deseo asegurarle que mi Enviado Especial acelerará al máximo sus gestiones en los distintos ámbitos a que se refiere su carta. UN وأود أن أؤكد لكم أخيرا أن مبعوثي الخاص سيُعجﱢل قدر اﻹمكان أعماله في مختلف المجالات المثارة في رسالتكم.
    El problema de la deuda varía en naturaleza en los distintos países en desarrollo. UN إن مشكلة الديون تتفاوت من حيث طبيعتها في مختلف البلدان النامية.
    En consecuencia, debe seguir haciéndose suficiente hincapié en los distintos enfoques regionales de la seguridad internacional. UN وبالتالي ينبغي مواصلة وضع التأكيد الكافي على مختلف النهج اﻹقليمية تجاه اﻷمن الدولي.
    Periódicamente se celebran reuniones y se intercambia información en los distintos niveles de mando. UN وهناك اجتماعات ومبادلات منتظمة للمعلومات على مختلف مستويات القيادة.
    Todas esas actividades, a su vez, contribuyen a facilitar la aplicación del Nuevo Programa en los distintos países. UN وكل هذا، بدوره، يساعد على تسهيل تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية افريقيا في التسعينات في فرادى البلدان.
    Tal competencia debería versar sobre los crímenes internacionales definidos en los distintos convenios enumerados en este artículo. UN ويتعين ممارسة هذا الاختصاص على الجنايات الدولية المحددة في شتى الاتفاقيات المذكورة في هذه المادة.
    Se prevé que las esferas de subprogramas se ejecuten de manera simultánea para lograr un máximo efecto en los distintos países africanos. UN وينتظر أن يتم تنفيذ المجالات البرنامجية الفرعية على نحو متزامن لتحقيق أكبر اﻷثر في كل بلد من البلدان اﻷفريقية.
    Se señaló que se había avanzado en la armonización de los enfoques aplicados en los distintos lugares de destino. UN وأُشير إلى أنه قد جرى إدخال تحسينات على مواءمة النُهج فيما بين مختلف مراكز العمل.
    Las medidas nacionales no son homogéneas, lo que da lugar a niveles diferentes de protección en los distintos países. UN وتتباين الإجراءات على الصعيد المحلي، مما يُسفر عن مستويات غير متساوقة من الحماية عبر مختلف البلدان.
    El párrafo 2 de este artículo estipula que el proceso de liberalización se llevará a cabo respetando debidamente los objetivos de las políticas nacionales y el nivel de desarrollo de los distintos miembros, tanto en general como en los distintos sectores. UN وتنص الفقرة ٢ من المادة التاسعة عشرة على أن عملية التحرير ينبغي أن تراعي أهداف السياسات الوطنية ومستويات التنمية في آحاد اﻷطراف، سواء على الصعيد الكلي أو على صعيد آحاد الصناعات.
    En los informes árabes sobre el desarrollo humano se ha asignado enorme importancia a la colaboración, lo cual se ha traducido fundamentalmente en asociaciones positivas y variadas en los distintos países y en toda la región. UN تشدد تقارير التنمية البشرية العربية تشديدا هائلا على التعاون، مما يجعلها في الأساس نتاجا لشراكات غنية ومتنوعة داخل فرادى البلدان وفي أنحاء المنطقة على حد سواء.
    Evaluación de la proporción relativa de los fondos aprobados para proyectos de inversión y proyectos de otra clase en los distintos organismos; UN ' 6` تقييم نسبة الموارد المالية المعتمدة بين المشروعات الاستثمارية وغير الاستثمارية لدى مختلف الوكالات؛
    Se propugnará la atención amplia de la salud y la prestación de servicios en todos los hospitales y centros de salud en los distintos niveles de atención, de conformidad con las directrices para la prestación de servicios básicos. UN وسيتم الحض على تقديم الرعاية والخدمات الصحية الشاملة من خلال جميع المستشفيات والمراكز الصحية، وفقا للمبادئ التوجيهية بشأن توفير الخدمات اﻷساسية فيما يتعلق بمختلف مستويات الرعاية.
    Así pues, para la elaboración del presente informe, el Gobierno de Marruecos formó un comité interministerial coordinado por el Ministerio de Justicia, que asume la cuestión de los derechos humanos, y tiene coordinadores en los distintos ministerios. UN فمن أجل إعداد هذا التقرير، أنشأت الحكومة المغربية لجنة مشتركة بين الوزارات تنسق فيما بينها وزارة العدل، وهي الجهة القائمة على حقوق الإنسان، بالاقتران مع تعيين جهات تنسيق على صعيد مختلف الوزارات.
    En Burkina Faso, las estrategias nacionales de desarrollo económico y social se han materializado en los distintos planes quinquenales de desarrollo. UN في بوركينا فاصو، تجسدت الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال مختلف خطط التنمية الخمسية.
    En el capítulo I se exponen los principales cambios que se han producido en los distintos esquemas del SGP en 1994 y el primer semestre de 1995. UN ولذلك فإن التقرير يسجل في الفصل اﻷول أهم التغيرات التي طرأت على فرادى مخططات نظام اﻷفضليات المعمم خلال عام ٤٩٩١ والربع اﻷول من عام ٥٩٩١.
    Los distintos órganos en los distintos niveles del mecanismo aplicarán esas directrices con el apoyo de la secretaría de modo inmediato y flexible para conseguir la máxima eficacia. UN وسوف تقوم مختلف الهيئات على شتى مستويات هذه اﻵلية، وبدعم من اﻷمانة، بتطبيق هذه المبادئ التوجيهية بشكل مرن بغية ضمان أقصى قدر من الفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus