"en los estados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في ولايات
        
    • في دول
        
    • في ولايتي
        
    • في الدول
        
    • في ولاية
        
    • بولايات
        
    • في البيانات
        
    • في بيانات
        
    • في كل بيان من بيانات
        
    • أثناء حالات
        
    • على دول
        
    • وفي دول
        
    • وفي ولايتي
        
    • في زمن حاﻻت
        
    • بولايتي
        
    32) Despliegue de una fuerza de más de 21.000 agentes de policía en los estados de Darfur para proteger los campamentos y las carreteras; UN ' 32` نشر الحكومة لقوات شرطة يزيد عددها على 000 21 فرد في ولايات دارفور، من أجل تأمين المخيمات والطرق؛
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos todavía está estableciendo sus subcomités de derechos humanos en los estados de Darfur UN ولا تزال المفوضية الوطنية لحقوق الإنسان تعمل على إنشاء لجانها الفرعية لحقوق الإنسان في ولايات دارفور
    Se han restaurado aproximadamente 150 obras artísticas muebles e inmuebles, en los estados de Coahuila, Jalisco, Morelos, Veracruz y Yucatán. UN ورمم نحو ٠٥١ عملاً فنياً منقولاً وغير منقول في ولايات كواهويلا وخاليسكو وموريلوس وفيراكروز ويوكاتان.
    Gran parte de los fondos salen de Somalia para ser blanqueados y reinvertidos en los estados de la región. UN ويجري إخراج جزء كبير من الأموال من الصومال من أجل غسلها وإعادة استثمارها في دول المنطقة.
    en los estados de la línea del frente, las guerras de desestabilización hicieron estragos, mataron, mutilaron y destruyeron. UN فقد أدت حروب زعزعة الاستقرار الى الفوضى والقتل والخراب والدمار في دول خط المواجهة.
    Al menos en los años 1996 y 1997 numerosas alegaciones de tortura se han formulado en este sentido en los estados de Guerrero y Oaxaca. UN وقدمت ادعاءات كثيرة تتعلق بهذا النوع من التعذيب في ولايتي غيرّيرو وأواكساكا، على اﻷقل في السنتين ٦٩٩١ و٧٩٩١.
    En la mayoría de los casos, el gobierno del caso ejercerá presión política sobre los inversores extranjeros para que constituyan la sociedad en los estados de acogida sin el respaldo del derecho interno. UN وفي معظم الحالات تمارس الحكومات ضغطا سياسيا على المستثمرين الأجانب لتأسيس شركاتهم في الدول المضيفة دون سند من القانون.
    Destacan los proyectos llevados a cabo en los estados de Baja California, Hidalgo, Guanajuato, México, Chihuahua y Morelos. UN وينبغي استرعاء الانتباه إلى المشاريع المنفذة في ولايات كاليفورنيا الدنيا، وهيدالغو، وغواناخواتو، ومكسيكو، وتشيهواهوا، وموريلوس.
    Asimismo, se operaron cinco centros de capacitación ubicados en los estados de Nuevo León, México, Morelos, Veracruz y Yucatán. UN كما أنشئت خمسة مراكز تدريب في ولايات نويفو ليون، ومكسيكو، وموريلوس، وفيراكروز، ويوكاتان.
    Finalmente, el sector salud organizó las unidades de investigación epidemiológica en los estados de Chihuahua, Jalisco y Nuevo León. UN وأقام قطاع الصحة وحدات بحث في مجال اﻷوبئة في ولايات تشيواوا، وخاليسكو، ونويفو ليون.
    Se calcula que más de un millón de personas desplazadas, que viven en los estados de Mon, Karen, Shan y Karenni, necesitan asistencia humanitaria. UN وتشير التقديرات إلى أن ما يفوق نصف مليون مشرد، يعيشون في ولايات من وكارن وشان وكاريني، بحاجة للمساعدات الإنسانية.
    Leyes estatales en las que se establecen medios para luchar contra la violencia sexual de que son víctimas niños y adolescentes en los estados de la Federación: UN قوانين الولايات التي توفر أساليب لمكافحة العنف الجنسي ضد الأطفال والمراهقين في ولايات الاتحاد:
    En la actualidad sólo están en funcionamiento tribunales penales especializados en delitos contra niños y adolescentes en los estados de Bahía, Ceará y Pernambuco. UN ولا توجد حالياً محاكم جنائية متخصصة في كبح الجرائم ضد الأطفال والمراهقين إلا في ولايات باهيا وسييرا وبيرنامبيوكو.
    Algunos de esos graduados del UNETPSA fueron capacitados en los estados de la línea del frente y otros recibieron su capacitación en el exterior. UN وكان بعض خريجي البرنامج قد دربوا في دول خط المواجهة وتلقى آخرون التدريب في الخارج.
    Y, por último, el foro recomendó el establecimiento de una suspensión sobre la exportación, la importación y la fabricación de armas ligeras en los estados de la subregión. UN وأخيرا، أوصى المحفل بتنفيذ وقف اختياري لتصدير واستيراد وإنتاج اﻷسلحة الخفيفة في دول المنطقة دون اﻹقليمية.
    Convenio común sobre las inversiones en los estados de la Unión Aduanera y Económica del Africa Central UN الاتفاقية المشتركة بشأن الاستثمارات في دول الاتحاد الجمركي والاقتصادي ﻷفريقيا الوسطى
    Veintiún casos más ocurrieron en 1995, la mayoría en los estados de Chiapas y Veracruz; la mayor parte de estas personas pertenecían a varias organizaciones indias, campesinas y políticas. UN وحدثت احدى وعشرون حالة أخرى في عام ١٩٩٥، معظمها في ولايتي شياباس وفيراكروز؛ وكان أغلبية هؤلاء اﻷشخاص أعضاء في عدة منظمات للهنود والفلاحين ومنظمات سياسية.
    Se afirmó que muchos de estos casos estarían vinculados a operaciones antisubversivas de las fuerzas militares y de la policía, especialmente en los estados de Chiapas y Guerrero. UN وقيل إن كثيرا من هذه الحالات مرتبط بالعمليات العسكرية وعمليات الشرطة المناهضة للتمرد، وخاصة في ولايتي شياباس وغيريرو.
    La realización del plan ha avanzado de la manera prevista en los estados de Campeche y Quintana Roo. UN وقد سار تنفيذ الخطة على النحو المتوخى في ولايتي كامبتشي وكينتانا رو.
    En consecuencia, el correspondiente resultado es el mismo que en los estados de régimen unitario. UN وعليه، فإن النتيجة المحصَّلة في حالة الإعسار هي النتيجة نفسها المحقّقة في الدول ذات النظم التامة التكامل.
    en los estados de Equatoria Occidental y Bahr el-Ghazal Occidental, se informó de que 13 niños habían sido secuestrados por el LRA en 2011. UN في ولاية غرب الاستوائية وولاية غرب بحر الغزال، أُبلغ أن جيش الرب للمقاومة قد اختطف 13 طفلا في عام 2011.
    Comisión de Investigación encargada de investigar las presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas por grupos armados en los estados de Darfur UN لجنة تقصي الحقائق حول الادعاءات بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بواسطة المجموعات المسلحة بولايات دارفور
    En consecuencia, no pudo determinar con exactitud las cantidades incluidas en los estados de cuentas. UN لذا لا يمكن إثبات دقة وكمال المبلغ المدرج في البيانات.
    Incorporar en los estados de 1998 UN تدرج، في بيانات عام ١٩٩٨.
    La parte de la cuenta mancomunada se presenta por separado en los estados de los fondos participantes. UN وتقيد الحصة في المجمع النقدي بصورة منفصلة في كل بيان من بيانات الصناديق المشاركة.
    Destaca el importante papel que juegan los jueces como garantes de los derechos humanos en los estados de emergencia. UN ويسلط المقرر الخاص الضوء على الدور الهام الذي يضطلع به القاضي ككفيل لحقوق الإنسان أثناء حالات الطوارئ.
    En relación con cuestiones como la prevención y la solución de conflictos y las respuestas de emergencia, la comunidad internacional está depositando esperanzas mayores en los estados de África y en las organizaciones regionales y subregionales del continente. UN وفيما يتعلق بمسائل مثل منع النزاع وتسوية المنازعات والاستجابة لحالات الطوارئ، أخذ المجتمع الدولي يضع آمالاً أكبر على دول أفريقيا والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية العاملة في القارة.
    Este cambio refleja al mismo tiempo progreso en la ejecución de programas de ajuste estructural en los países en desarrollo y en los estados de Europa oriental, así como continuas y generalizadas presiones presupuestarias. UN وهذه التغييرات تعبر في الوقت ذاته عن التقدم في تنفيذ برامج التكيف الهيكلي في البلدان النامية وفي دول أوروبا الشرقية، كما تعبر عن الضغوط المستمرة والواسعة النطاق في الميزانيات.
    Según se informa, en los estados de Kaduna y Abuja unos 30.000 funcionarios fueron separados a la fuerza de sus cargos. UN وفي ولايتي كادونا وأبوجا أفيد بأن زهاء 000 30 موظف مدني فصلوا قسراً عن العمل.
    Los conflictos entre distintas tribus y subtribus culminaron en actos de violencia en por lo menos otros 57 incidentes en los estados de Jonglei y de Lakes durante el período a que se refiere el presente informe, causando por lo menos 234 muertes. UN وأدى الصراع بين مختلف القبائل والعشائر إلى أعمال عنف في 57 حادثة أخرى على الأقل بولايتي جونقلي والبحيرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مما أسفر عن مقتل 234 شخصا على الأقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus