La transparencia, la apertura y la inclusión deberían ser las palabras fundamentales del nuevo orden que queremos construir juntos. | UN | وينبغي أن تكون الشفافية والانفتاح والشمول الكلمات الرئيسية في النظام الجديد الذي نريد أن نبنيه معا. |
Uno de los principios fundamentales del uso militar de la fuerza es que hay que ser selectivo. Hay que identificar a quién se le dispara. | TED | احد المبادئ الرئيسية في الاستخدام الحربي للقوة هو انه يجب ان تكون مميزا يجب ان تكون حذرا على من تطلق النار |
El informe del Secretario General ofrece un resumen de los elementos fundamentales del Estudio mundial. | UN | وقالت إن تقرير الأمين العام يعرض موجزا للعناصر الأساسية في الدراسة الاستقصائية الكاملة. |
Se decidió conceder un subsidio a la propuesta de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y Libertades fundamentales del Níger. | UN | ووقع الاختيار على مشروع قدمته اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في النيجر لتلقّي منحة. |
En opinión de Rusia, la Comisión constituye un formato importante para un diálogo multilateral sobre elementos fundamentales del programa internacional de desarme. | UN | وتشكل اللجنة، في رأي روسيا، نموذجا هاما لحوار متعدد الأطراف حول بنود أساسية في جدول أعمال نزع السلاح الدولي. |
En el informe de 1991, el grupo indicó las tres etapas fundamentales del proceso de reforma: macroestabilización y liberación de precios, privatización y reestructuración. En el informe de 1993O. | UN | وحدد الفريق في تقريره لعام ١٩٩١ ثلاث خطوات رئيسية في عملية الاصلاح هي: اضفاء الاستقرار على مسائل الاقتصاد الكلي وتحرير اﻷسعار، والخصخصة، وإعادة تشكيل الهياكل. |
Permítaseme que ponga de relieve rápidamente los aspectos fundamentales del texto. | UN | وأود أن أؤكد على جناح السرعة على بعض الجوانب الرئيسية من النص. |
Análisis de conceptos fundamentales del Protocolo contra la trata de personas | UN | تحليل المفاهيم الأساسية الواردة في بروتوكول الاتجار بالأشخاص |
La industria es uno de los factores fundamentales del crecimiento económico sostenido, así como de la consecución de objetivos sociales. | UN | ٧٨ - ويشكل القطاع الصناعي واحدا من العوامل الرئيسية في النمو الاقتصادي المطرد وفي تحقيق اﻷهداف الاجتماعية. |
La industria es uno de los factores fundamentales del crecimiento económico sostenido, así como de la consecución de objetivos sociales. | UN | ٧٨ - ويشكل القطاع الصناعي واحدا من العوامل الرئيسية في النمو الاقتصادي المطرد وفي تحقيق اﻷهداف الاجتماعية. |
87. La industria es uno de los factores fundamentales del crecimiento económico sostenido, así como del logro de objetivos sociales. | UN | ٧٨ - ويشكل القطاع الصناعي واحدا من العوامل الرئيسية في النمو الاقتصادي المطرد وفي تحقيق اﻷهداف الاجتماعية. |
El cumplimiento de las obligaciones fundamentales del Tratado es por tanto de una importancia decisiva. | UN | ومن هنا فان الامتثال للالتزامات الأساسية في المعاهدة له أهميته البالغة. |
La prohibición de la anexión de territorios por la fuerza constituye, desde luego, uno de los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | وحظر ضم الأراضي بالقوة يعدّ بالتأكيد أحد أهم المبادئ الأساسية في القانون الدولي. |
El cumplimiento de las obligaciones fundamentales del Tratado es por tanto de una importancia decisiva. | UN | ومن هنا فان الامتثال للالتزامات الأساسية في المعاهدة له أهميته البالغة. |
La información deberá ir acompañada de interacción, reflexión e integración como aspectos fundamentales del proceso de aprendizaje. | UN | ويتعين أن تقترن المعلومات بعوامل التفاعل والتفكر والتكامل، بوصفها جوانب أساسية في عملية التعلم. |
* Fomento de la capacidad en relación con cuestiones fundamentales del programa económico internacional; | UN | :: بناء القدرات المتصلة بمسائل رئيسية في جدول الأعمال الاقتصادي العالمي؛ |
Estamos completamente de acuerdo con que una financiación humanitaria previsible es uno de los elementos fundamentales del conjunto de reformas. | UN | ونتشاطر الرأي بأن التمويل الإنساني القابل للتنبؤ به هو واحد من العناصر الرئيسية من مجموعة الإصلاح. |
Pide a los Estados que velen por que esas estrategias y programas, aunque adaptadas en función de las necesidades locales y de las circunstancias nacionales particulares, se basan plenamente en los Principios Rectores y las normas fundamentales del derecho internacional. | UN | ويدعو الدول إلى تأسيس هذه الاستراتيجيات والبرامج بالكامل على المبادئ التوجيهية والمعايير الأساسية الواردة في القانون الدولي وتكييفها لمراعاة الاحتياجات المحلية والظروف الوطنية الخاصة. |
En cada una de esas categorías se abarca toda una serie de actividades de programas y se tienen en cuenta elementos fundamentales del Programa de Acción. | UN | وتشمل كل فئة من هذه الفئات مجموعة واسعة التنوع من اﻷنشطة البرنامجية وتمثل عناصر أساسية من برنامج العمل. |
El término " daño apreciable " constituye la esencia de varias disposiciones fundamentales del proyecto de artículos, sobre todo del artículo 7, pero su significado dista mucho de ser claro. | UN | ومصطلح " ضرر ملموس " يقع في صميم عدة أحكام رئيسية من مشروع المواد، وباﻷخص منها المادة ٧، غير أن معناه أبعد من أن يكون واضحا. |
La equidad de los procedimientos y la separación de poderes son principios fundamentales del sistema jurídico de Bhután. | UN | ويمثل العدل في الإجراءات والفصل بين السلطات مبدأين أساسيين من مبادئ النظام القانوني في بوتان. |
Se expresó apoyo a los campos temáticos y las cinco estrategias fundamentales del nuevo Plan. | UN | وأعربت بعض الوفود عن دعمها للمجالات المواضيعية والاستراتيجيات الرئيسية الواردة في الخطة الجديدة. |
No se mencionan en dicho proyecto algunos de los principios fundamentales del desarme nuclear, y algunas de las medidas que allí se preconizan no son realistas ni factibles en la actual situación internacional. | UN | فهو لا يشير إلى بعض المبادئ الأساسية المتعلقة بنزع السلاح النووي، كما أن بعض التدابير المطلوبة في النص إما غير واقعية أو غير ممكنة في الحالة الدولية الراهنة. |
CURSO PRÁCTICO SOBRE CUESTIONES fundamentales del PROGRAMA ECONÓMICO INTERNACIONAL DE CONFORMIDAD CON EL PÁRRAFO 166 | UN | دورة تدريبية بشأن القضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي عملاً بأحكام الفقرة 166 من |
A juicio de mi delegación, el ámbito es una de las cuestiones fundamentales del TPCE. | UN | يمثل النطاق في رأي وفد بلدي واحدا من القضايا اﻷساسية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
También sirve de foro neutral para el diálogo sobre políticas y el intercambio de experiencias nacionales con el fin de facilitar el consenso respecto de cuestiones fundamentales del desarrollo. | UN | واللجنة توفر أيضا ساحة محايدة لإجراء حوارات تتعلق بالسياسات وتبادل الخبرات الوطنية من أجل تسهيل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالتنمية. |
Australia está muy adelantada en la aplicación de elementos fundamentales del anexo general y de las normas de la Organización Mundial de Aduanas (OMA). | UN | قطعت أستراليا شوطا طويلا في تنفيذ العناصر الأساسية من هذا المرفق العام ومعايير المنظمة العالمية للجمارك. |