Las demás acusaciones que figuran en este párrafo, por ejemplo, de que los cuerpos permanecieron por horas en la horca carecen de todo fundamento. | UN | أما الاتهامات اﻷخرى المشار إليها في هذه الفقرة، من قبيل ترك جثثهم متدلية لعدة ساعات، فلا أساس لها من الصحة. |
En consecuencia, las afirmaciones contenidas en ese párrafo sobre supuestas restricciones a la libertad de culto carecen de fundamento. Párrafo 62 | UN | ولذلك فإن المزاعم المقدمة في هذه الفقرة بشأن فرض قيود على حرية المعتقد لا أساس لها في الواقع. |
En caso de comprobar que se ha encarcelado sin fundamento jurídico a una persona, debe ordenar su inmediata puesta en libertad. | UN | فإذا تبين لها أن شخصا ما قد احتُجز دون أساس قانوني، وجب عليها أن تأمر بالافراج عنه فورا. |
Esa evaluación servirá de fundamento para las intervenciones en todos los planos en las zonas urbanas y rurales. | UN | فهذا التقييم سيشكل الأساس للتدخلات على كافة المستويات، في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
También expresaron dudas acerca del fundamento racional de la protección de las industrias incipientes en los países en desarrollo. | UN | كما أُعرب عن شكوك إزاء الأساس المنطقي الذي تستند إليه حماية الصناعات الناشئة في البلدان النامية. |
Los criterios amplios mencionados servirán de fundamento para una base de datos amplia. | UN | ينبغي للمعايير الشاملة السالفة الذكر أن تكون أساسا لقاعدة بيانات شاملة. |
La aseveración de que el Pakistán interfiere en los asuntos internos del Afganistán es totalmente falsa y carece de fundamento. | UN | والادعاء بأن باكستان تتدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان ادعاء لا أساس له على الاطلاق وليس له مبرر. |
La declaración contiene afirmaciones sin fundamento y presenta una imagen tergiversada de la guerra civil en Bosnia y Herzegovina. | UN | فالبيان يتضمن مزاعم لا أساس لها من الصحة، ويعرض صورة مشوهة للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك. |
La Comisión no tenía claro el fundamento para mejorar las condiciones de viaje a clase intermedia o primera clase. | UN | ولم تعتبر اللجنة واضحا أساس رفع درجة السفر إلى الدرجة اﻷولى أو إلى درجة رجال اﻷعمال. |
Si una persona es imputada sin fundamento de un delito tendrá derecho a la retribución de las costas resultantes de la instrucción sumarial. | UN | وللشخص الذي يتهم بدون أساس بارتكاب جريمة الحق في الحصول على تعويض عن النفقات التي تنشأ عن التحقيق السابق للمحاكمة. |
La vana pretensión de Portugal de ser la Potencia administradora de Timor oriental carece verdaderamente de fundamento jurídico. | UN | إن الادعاء اﻷجوف للبرتغال بأنها السلطة الادارية لتيمور الشرقية ليس له أي أساس قانوني بالفعل. |
En consecuencia el Sudán considera que dicha decisión carece de fundamento jurídico. | UN | وعليه، يعتقد السودان أنه ليس لهذا القرار أي أساس قانوني. |
Esa definición no tiene un fundamento científico firme ni permite la comparabilidad de los datos a escala mundial. | UN | وهذا التعريف ليس له أساس علمي متين، ولا يتيح إمكانية مقارنة البيانات على الصعيد العالمي. |
También expresaron dudas acerca del fundamento racional de la protección de las industrias incipientes en los países en desarrollo. | UN | كما أُعرب عن شكوك إزاء الأساس المنطقي الذي تستند إليه حماية الصناعات الناشئة في البلدان النامية. |
En todo este tiempo, la aldea, una en cada atolón, ha sido el fundamento de la sociedad de Tokelau. | UN | وخلال ذلك الزمن، كانت القرية التي تقع في كل جزيرة الأساس الذي قام عليه مجتمع توكيلاو. |
También expresaron dudas acerca del fundamento racional de la protección de las industrias incipientes en los países en desarrollo. | UN | كما أُعرب عن شكوك إزاء الأساس المنطقي الذي تستند إليه حماية الصناعات الناشئة في البلدان النامية. |
En nuestra opinión, todo esto siempre que refleje efectivamente la situación real debilita seriamente el fundamento del régimen de no proliferación nuclear. | UN | ونعتقد أنه إذا حدث ذلك فعلا، فإنه سيقوض بصورة خطيرة الأساس الذي يقوم عليه نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Sólo si se cumplen esas condiciones podrá el plan de mediano plazo servir de fundamento sólido para la preparación del presupuesto. | UN | وقال إنه إذا لم توفر هذه الشروط لا يمكن أن تكون الخطة المتوسطة اﻷجل أساسا متينا لاعداد الميزانية. |
Además, muchas otras organizaciones no ofrecen nombramientos permanentes, y no hay al parecer fundamento para dudar de la integridad y la independencia de su personal. | UN | علاوة على ذلك، فإن العديد من المؤسسات لا تقدم تعيينات دائمة ولا يبدو أن ثمة أساسا للتشكيك في نزاهة موظفيها واستقلالهم. |
Consideramos que nuestra auditoría brinda un fundamento razonable para la opinión de los auditores. | UN | ونحن نعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساساً معقولاً لإبداء رأي مراجعي الحسابات. |
No cabe duda de que la declaración de Etiopía carece de fundamento, ya que: | UN | ومن الواضح والجلي أن العرض الاثيوبي لا يقوم على أسس صحيحة ﻷنه: |
Enumere las decisiones adoptadas e incluya un breve análisis del fundamento de cada una. | UN | اذكر القرارات المتخذة مع عرض الأسس التي استند إليها كل منها بإيجاز. |
Como lo ha dicho la Sra. Evatt, tal medida no tendría ningún fundamento jurídico. | UN | فكما قالت السيدة ايفات، ليس لاجراء من هذا القبيل أي سند قانوني. |
fundamento jurídico y experiencia de todos los órganos subsidiarios | UN | السند القانوني لجميع الهيئات الفرعية التي تجتمع |
Es el fundamento de nuestra Organización, cuyo objetivo principal es trabajar por la paz y la libertad en todo el mundo. | UN | فإنها أساس منظمتنا التي تهدف بالأساس إلى العمل من أجل السلام والحرية في العالم. |
Por lo tanto, el autor no ha establecido la existencia prima facie de fundamento suficiente para su caso. | UN | وبناء على ذلك، فإن مقدم البلاغ لم يقم، على نحو كاف، أسسا موضوعية تستند إليها دعواه. |
Varias delegaciones también recabaron asesoramiento respecto de la persecución basada en el género como fundamento para solicitar asilo. | UN | وطلبت وفود عديدة أيضاً توجيهات بشأن الإضطهاد القائم على الفوارق بين الجنسين كأساس لطلب اللجوء. |
Lo más que puede intentarse aquí es examinar varias políticas y medidas de importancia, haciendo hincapié en su fundamento y su función. | UN | وكل ما يمكن محاولته هنا هو استعراض عدد من السياسات والتدابير ذات اﻷهمية مع التركيز على أساسها المنطقي ووظيفتها. |
Si se comprendiera la doctrina de uso de ese agente tal vez resultarían más creíbles algunas declaraciones que carecen de otro fundamento. | UN | وقد يؤدي التوصل إلى إدراك المفهوم الذي ينطوي عليه استخدام هذا العامل إلى تعزيز مصداقية البيانات غير المدعومة بأدلة. |
fundamento DEL PROGRAMA DE ASISTENCIA TÉCNICA | UN | مبررات برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية |