Estos temas incluían los indicadores y los datos, el género y la sostenibilidad. | UN | وتضمنت هذه المواضيع مؤشرات وبيانات ومسائل تتعلق بالفوارق بين الجنسين والاستدامة. |
Estudio experimental sobre género y política macroeconómica | UN | الدراسة النموذجية لسياسات الجنسين والاقتصاد الكلي |
¿Figuran como elemento específico de algún programa del PAN las cuestiones de género y la dimensión del sector privado? | UN | :: هل البعد الجنساني والمتعلق بالقطاع الخاص عنصر خاص في أي برنامج من برامج العمل الوطنية؟ |
Cursillo sobre el índice africano del género y el desarrollo de la CEPA | UN | حلقات عمل بشأن مؤشر التنمية الجنساني الأفريقي التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا |
Equipo interinstitucional de trabajo sobre el género y el VIH/SIDA | UN | فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالقضايا الجنسانية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Otra delegación dijo que en el plan de mediano plazo se mencionaba mucho poco la igualdad de género y solicitó mayores detalles. | UN | وقال وفد آخر إن المساواة بين الجنسين لم تذكر في الخطة المتوسطة اﻷجل إلا لماماً وطلب مزيداً من التفاصيل. |
En el informe se hace referencia al equilibrio de género y a la participación cada vez que viene al caso. | UN | ويتضمن هذا التقرير إشارات إلى التوازن بين الجنسين ومشاركة المرأة حيثما كانت هناك صلة لهذا الموضوع بالمناقشة. |
El personal debe incluir individuos con conocimientos especializados en materia de género y mujeres intérpretes. | UN | وينبغي أن يتألف الموظفون من أفراد لهم خبرة في مسائل الجنسين ومترجمات فوريات. |
Aprovechar las experiencias locales en la aplicación del Programa 21 puede ayudar a resolver los problemas de género y otras desigualdades; | UN | ومن الممكن استنادا إلى تجارب جدول الأعمال المحلي للقرن 21 معالجة اللامساواة بين الجنسين وغيرها من مظاهر اللامساواة. |
- " género y economía " . | UN | :: المناهج الخاصة المتصلة بالجانب الجنساني: |
Sírvase señalar si se integraron las cuestiones de género, y en qué forma, en la Ley de finanzas de 2006. | UN | فيرجى الإشارة إلى ما إذا كان المنظور الجنساني قد أُدرج في قانون المالية لعام 2006 وكيفية إدراجه. |
También desea saber qué actividades de capacitación reciben los maestros sobre la perspectiva de género y sobre derechos humanos. | UN | وقالت إنها تود أيضا أن تعرف عن الجهود المبذولة لتدريب المدرسين على المنظور الجنساني وحقوق الإنسان. |
Malawi también capacitó a un equipo de formadores en cuestiones de género y VIH/SIDA. | UN | وقامت ملاوي كذلك بتدريب فريق من المدربين في شؤون الجنسانية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
:: Número de políticas que abordan las cuestiones de género y el VIH/SIDA | UN | عدد السياسات التي تتناول مسألة نوع الجنس وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Excelentísima Señora Shirley Gbujama, Ministra de Bienestar Social, género y Asuntos de la Infancia de Sierra leona | UN | معالي السيدة شيرلي غبوجاما، وزيرة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الطفولة في سيراليون |
Pide que en todas las actividades encaminadas al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio se integre una perspectiva de género y se tengan en cuenta explícitamente las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya información al respecto. | UN | وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وإلى إبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك. |
La violencia por razones de género y la discriminación contra la mujer no deben seguir siendo toleradas en silencio ni deben seguir impunes. | UN | ويجب عدم التسامح في صمت مع العنف والتمييز القائمين على أساس نوع الجنس أو تركهما بلا عقاب. |
Reconociendo la necesidad de adoptar un enfoque más enérgico y orientado a cuestiones de género y edad en todas las medidas destinadas a combatir la trata y proteger a las víctimas, habida cuenta de que las mujeres y las niñas son particularmente vulnerables a la trata con fines de explotación sexual y trabajo o servicios forzosos, | UN | وإذ تسلم بضرورة اعتماد نهج أقوي يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن في جميع الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار وحماية ضحاياه، مع مراعاة أن النساء والفتيات معرضات بوجه خاص لخطر الاتجار بهن لأغراض الاستغلال الجنسي، إلى جانب تسخيرهن قسرا في العمل أو أداء الخدمات، |
También es fundamental tratar los temas de género y los temas sociales. | UN | كما أن معالجة القضايا الاجتماعية والجنسانية أمر أساسي. |
Está prohibida en el país la discriminación contra todas las personas por varios motivos, inclusive el género y el estado civil. | UN | لكن التمييز محظور ضد جميع الأشخاص لمختلف الأسباب بما في ذلك الأسباب المتعلقة بالجنس ونوع الجنس والحالة الزواجية. |
Recientemente, concluyó en Nairobi una reunión de grupo de expertos sobre género y las cuestiones relativas a la mujer. | UN | واختتم في نيروبي في الآونة الأخيرة، اجتماع فريق خبراء معني بالقضايا الجنسانية وقضايا المرأة. |
Los dos temas que surgieron para encajar en esta categoría fueron la creación de conciencia sobre la cuestión del género y la formación en materia de datos y estadística. | UN | أما النقطتان اللتان برزتا لتلائما هذه الفئة فكانتا التوعية فيما يتعلق بالجنسين والبيانات والتدريب اﻹحصائي. |
:: Una mayor conciencia a nivel del personal, los refugiados y los asociados nacionales de los problemas en materia de violencia sexual y violencia basada en el género y problemas conexos. | UN | :: تنمية الوعي بمشاكل العنف الجنسي والجنساني والمشاكل المتصلة بضروبه لدى الموظفين واللاجئين والشركاء الوطنيين |
Ha colaborado asimismo con el PNUD en la ejecución de un proyecto sobre estadísticas de género y cuestiones relativas a la pobreza. | UN | كما تعاونت مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ مشروع عن الإحصاءات الجنسانية ومسائل الفقر. |
La tasa de uso de anticonceptivos también es útil para conocer los progresos hacia el logro de otros objetivos relacionados con la salud, el género y la pobreza. | UN | ويُفيد معدل انتشار موانع الحمل أيضا في تتبع التقدم المحقق نحو غايات أخرى تتعلق بالصحة والشؤون الجنسانية والفقر. |