"iniciar un" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشروع في
        
    • البدء في
        
    • الدخول في
        
    • تحريك
        
    • استهلال
        
    • للشروع في
        
    • بالشروع في
        
    • تشرع في
        
    • الانخراط في
        
    • شروعه في
        
    • يستهل
        
    • بدء مشروع
        
    • بدء إجراء
        
    • البدء بعمل
        
    • أن ابدأ
        
    Para terminar, en el curso del año próximo el Proceso deberá iniciar un examen del sistema de certificación. UN أخيراً، سوف تدعي العملية خلال العام القادم إلى الشروع في إجراء استعراض لخطة إصدار الشهادات.
    El Gobierno de Transición decidió no iniciar un plan de reforma judicial durante su mandato UN قررت الحكومة الانتقالية عدم الشروع في خطة إصلاح النظام القضائي أثناء مدة ولايتها
    Somos conscientes de que muchos Estados Miembros están firmemente decididos a iniciar un debate sobre un plan amplio para abolir las armas nucleares. UN ونحن نتفهم الرغبة القوية التي أبدتها العديد من الدول الأعضاء في الشروع في مناقشة خطة كبرى للتخلص من الأسلحة النووية.
    Quiero expresar el reconocimiento del Gobierno por la inmediata respuesta recibida, que abre paso a la cooperación interagencial para precisar el diagnóstico del problema realizado por el Gobierno e iniciar un proyecto de asistencia humanitaria. UN وأود أن أعرب عن امتنان حكومتي للاستجابة الفورية لندائها، وبما فتح الطريق للتعاون المشترك بين الوكالات لوضع تشخيص للمشكلة الذي قامت به الحكومة مع البدء في مشروع لتقديم مساعدات انسانية.
    Instamos a todos los Estados a iniciar un diálogo amplio y abierto sobre esta cuestión. UN ونحن ندعــو الدول إلـــى الدخول في حــوار عريض القاعدة ومفتوح بشأن هذه المسألة.
    Las ganas de iniciar un proceso de reforma interna son ciertamente escasas. UN والرغبة في الشروع في إحداث تغييرات داخلية هي، بالتأكيد، محدودة.
    Medida 8: Estados Miembros que están estudiando la posibilidad de iniciar un programa nucleoeléctrico UN الإجراء 8: الدول الأعضاء التي تعتزم الشروع في برنامج لإنتاج الطاقة النووية
    Medida 8: Estados Miembros que están estudiando la posibilidad de iniciar un programa nucleoeléctrico UN الإجراء 8: الدول الأعضاء التي تعتزم الشروع في برنامج لإنتاج الطاقة النووية
    No puedo iniciar un rescate aéreo sobre volcanes en erupción y arriesgar a mis hombres. Open Subtitles أنا لا يمكن الشروع في الإنقاذ الجوي فوق البراكين تتفجر ويخاطر الرجال بلدي.
    Por consiguiente, sería conveniente iniciar un debate sobre este programa lo antes posible durante la Conferencia. UN وهكذا، يبدو من الملائم الشروع في إجراء مناقشات بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال في مرحلة جد مبكرة.
    En primer lugar, parece prematuro iniciar un nuevo estudio antes de evaluar adecuadamente los resultados del estudio de 1990. UN أولا، أن الشروع في دراسة جديدة قبل إجراء التقييم السليم لنتائج دراسة عام ١٩٩٠ يبدو أمرا سابقا ﻷوانه.
    En lugar de eso, preferimos iniciar un proceso que dio como resultado la preparación de programas de acción en el plano estatal con una activa participación de los municipios. UN ولكن بدلا من ذلك، اخترنا الشروع في عملية أدت إلــى إعــداد برامــج عمــل علــى صعيد الولايات وبمشاركة قوية من المحليات.
    En tal sentido, los Ministros recordaron la decisión de la UNCTAD VIII de iniciar un proceso de consultas sobre la posibilidad de convocar una conferencia internacional sobre productos básicos y destacaron la necesidad urgente de celebrar esa conferencia. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أشار الوزراء إلى القرار الذي اتخذه مؤتمر اﻷونكتاد الثامن بشأن البدء في عملية مشاورات حول امكانية عقد مؤتمر دولي معني بالسلع وأكدوا أن عقد مثل ذلك المؤتمر أمر ملح.
    Tenemos ahora la responsabilidad de iniciar un proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN ومن مسؤوليتنا اليوم البدء في عملية إصلاح لﻷمم المتحدة.
    Antes de iniciar un programa se requiere la aprobación de las autoridades abjasias. UN ولا بد من الحصول على موافقة السلطات اﻷبخازية قبل البدء في تنفيذ البرنامج.
    Por lo tanto, confío en que podremos iniciar un diálogo —de hecho, un diálogo fraterno— como siempre lo han hecho nuestras dos naciones. UN ولذا فإنني على ثقة بأن بإمكاننا الدخول في حوار - أي إجراء حوار أخوي حقا - كما يفعل شعبانا دوما.
    Esta solicitud no tiene por objeto iniciar un proceso que rechace en definitiva esa responsabilidad. UN كما أن هذا الطلب لا يُقصد منه تحريك عملية تستهدف إنكار المسؤولية في نهاية اﻷمر.
    En un caso, los tribunales estaban facultados para decidir si, en vista del tiempo transcurrido, era razonable o no iniciar un juicio. UN وفي إحدى الحالات كان متروكاً للمحكمة تقييم ما إذا كان من المعقول، بالنظر إلى الوقت الذي انقضى، استهلال محاكمة.
    Es con este ánimo que la India está dispuesta a iniciar un diálogo con el Pakistán para generar confianza mutua y fomentar un ambiente de estabilidad en nuestra región. UN وبهذه الروح تقف الهند مستعدة للشروع في حوار مع باكستان لبناء الثقة المتبادلة وتشجيع مناخ الاستقرار في منطقتنا.
    El inspector de planificación competente presenta una solicitud para iniciar un procedimiento de infracción. UN ويتولى مفتش التخطيط المختص تقديم طلب بالشروع في إجراءات قضائية بشأن الانتهاكات.
    Por lo tanto, la Autoridad Provisional afgana ha de iniciar un proceso de reconciliación nacional dirigido a todos los afganos. UN من هنا، ينبغي للسلطة الانتقالية الأفغانية أن تشرع في عملية مصالحة وطنية تستهدف الشعب الأفغاني بأسره.
    Instamos a los Estados Unidos a iniciar un diálogo significativo con Cuba. UN ونحث الولايات المتحدة على الانخراط في حوار مجد مع كوبا.
    Antes de iniciar un viaje, el funcionario tendrá la obligación de comprobar que cuenta con la debida autorización. UN وتقع على عاتق الموظف مسؤولية التأكد من حصوله على الإذن المطلوب قبل شروعه في السفر.
    No obstante, cualquiera de las partes podrá iniciar un procedimiento arbitral o judicial cuando estime que tal procedimiento es necesario para conservar sus derechos. UN غير أنه يجوز لأي من الطرفين أن يستهل إجراءات تحكيمية أو قضائية إذا رأى أن تلك الإجراءات ضرورية لصون حقوقه.
    El orador cree que el Congreso Nacional sobre los Derechos del Niño está intentando iniciar un proyecto de investigación en relación con este problema. UN وأعرب عن اعتقاده بأن المؤتمر الوطني لحقوق الطفل يحاول بدء مشروع دراسي في هذا المجال.
    También exhortamos a todos los Estados que poseen armas nucleares a iniciar un proceso de examen similar. UN كما ندعو كل الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بدء إجراء عملية استعراض مماثلة.
    Además de ofrecer préstamos para proyectos de autoayuda, con el programa se trató de dar apoyo a las actividades de generación de ingresos mediante la capacitación, la colocación de las personas interesadas como aprendices y la prestación de asistencia técnica, incluidos cursos sobre cómo iniciar un negocio. UN وفضلاً عن تقديمه القروض لمشاريع اﻹعالة الذاتية، استهدف البرنامج دعم أنشطة درﱢ الدخل، من خلال التدريب على المهارات وملء الشواغر وتقديم المساعدة التقنية، بما فيها الدورات لتعليم كيفية البدء بعمل تجاري.
    Intento iniciar un nuevo capítulo en mi vida. Open Subtitles انظروا، أنا أحاول أن ابدأ فصلا جديدا في حياتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus