"iniciativas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبادرات
        
    • المبادرات
        
    • بمبادرات
        
    • ومبادرات
        
    • للمبادرات
        
    • والمبادرات
        
    • مبادرة من
        
    • بالمبادرات
        
    • جهودها المبذولة في
        
    • المبذولة من
        
    • الجهود المبذولة في مجال
        
    • مبادرة في
        
    • جهود
        
    • جهودها في مجال
        
    • الجهود المتعلقة
        
    Las iniciativas de reconstrucción de Sarajevo y Mostar son otro paso positivo. UN كما ينبغي اعتبار مبادرات تعمير سراييفو وموستار بوصفها خطوة إيجابية.
    Los comités también han organizado iniciativas de información pública, como seminarios y talleres sobre temas relativos a la Conferencia. UN ونظمت اللجان أيضا مبادرات لتوعية الجماهير، مثل الحلقات الدراسية وحلقات العمل بشأن مواضيع ذات صلة بالمؤتمر.
    En este enfoque resulta fundamental el mantenimiento de una estrecha colaboración con las iniciativas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ويتمثل عنصر رئيسي في هذا النهج في المحافظة على وجود تعاون وثيق مع مبادرات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم.
    Como ya se ha señalado, se han adoptado algunas iniciativas de colaboración a ese efecto. UN وكما لوحظ في موضع سابق، فقد اتخذت بعض المبادرات التعاونية تحقيقا لهذه الغاية.
    En el caso del Sudán, mi delegación aplaude sinceramente las iniciativas de paz del Gobierno. UN وفيما يتعلق بالسودان، يرحﱢب وفدي ترحيبا حارا بمبادرات السلام التي تقدمت بها الحكومة.
    • Varias iniciativas de organizaciones no gubernamentales para elaborar directrices y criterios para una eficaz ordenación de los bosques UN ● عدد من مبادرات المنظمات غير الحكومية ﻷجل وضع مبادئ توجيهية ومعايير بشأن اﻹدارة الغابية السليمة
    Desde luego el apoyo y la participación activa del personal en las iniciativas de reforma es vital para su éxito. UN ومن الطبيعي أن الدعم واﻹسهام النشط من جانب العاملين في مبادرات اﻹصلاح، هام وحيوي لنجاح هذه المبادرات.
    Deseamos subrayar la necesidad de asistencia técnica y financiación de las iniciativas de energía renovable. UN ونحــن نــود أن نؤكد علــى الحاجة إلى المساعدة التقنية وتمويل مبادرات الطاقــة المتجددة.
    En la actualidad se está intentando aplicar varias iniciativas de coordinación, algunas de ellas no mencionadas en el estudio de COWI. UN وهناك مبادرات تنسيقية عديدة يجري الاضطلاع بها في الوقت الحاضر، ولم تعلق دراسة شركة كاوي على البعض منها.
    Más empresas están ayudando a crear oportunidades para los jóvenes mediante el apoyo a iniciativas de educación y para el adelanto de la juventud. UN وثمة عدد متزايد من الشركات يقدم المساعدة حاليا في خلق فرص العمل للشباب من خلال دعم مبادرات التعليم وتنمية الشباب.
    Asimismo, la Dependencia proporciona apoyo constante a las iniciativas de servicios comunes en lugares como Bangkok, Ginebra, Nairobi y Tokio. UN وتقدم الوحدة أيضا دعما متواصلا إلى مبادرات الخدمات المشتركة في مواقع أخرى مثل بانكوك، وجنيف، ونيروبي، وطوكيو.
    Muchas de estas iniciativas de divulgación fueron realizadas para conmemorar la Semana del Desarme. UN وقد تم القيام بالكثير من مبادرات توعية الجمهور احتفالا بأسبوع نـزع السلاح.
    Pocas iniciativas de este tipo han tenido anteriormente una respuesta de esta magnitud en el mundo entero y han despertado tantas esperanzas. UN فقلما تلقت مبادرات من هذا النوع مثل هذه الاستجابة في جميع أنحاء العالم وبثت هذا القدر الكبير من الأمل.
    Más adelante se expondrán diversas iniciativas de las regiones y las comunidades. UN وسيتم لاحقا شرح مبادرات عديدة يضطلع بها المناطق والمجتمعات المحلية.
    También sería decepcionante que los donantes no prestasen atención suficiente a las iniciativas de fomento de la capacidad y de asistencia técnica. UN وسيكون من المخيب للآمال أيضاً ألا تحظى مبادرات بناء القدرات والمساعدة التقنية بقدر كافٍ من الاهتمام من جانب المانحين.
    Estas y otras iniciativas de fomento de la capacidad previstas facilitan la gestión y la ejecución de otros programas nacionales. UN ومن شأن هذه المبادرات وغيرها من مبادرات بناء القدرات المخطط لتنفيذها تسهيل إدارة وتنفيذ برامج وطنية أخرى.
    En este sentido, la representante destacó la necesidad de aumentar la participación de los hombres en las iniciativas de igualdad. UN وأكدت ممثلة أيسلندا في هذا الصدد على ضرورة زيادة مشاركة الرجل في المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة.
    En este sentido, la representante destacó la necesidad de aumentar la participación de los hombres en las iniciativas de igualdad. UN وأكدت ممثلة أيسلندا في هذا الصدد على ضرورة زيادة مشاركة الرجل في المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة.
    También acojo con agrado las iniciativas de reconciliación emprendidas por la sociedad civil, cuyo impulso incrementa las perspectivas de paz sostenible. UN كما أنني أرحب بمبادرات المصالحة التي يضطلع بها المجتمع المدني والتي يزيد زخمها من إمكانيات تحقيق سلام مستدام.
    Las iniciativas de paz en el Afganistán todavía no han conseguido avanzar. UN ومبادرات السلام في أفغانستان لم تحرز حتى اﻵن أي تقدم.
    Fondo Fiduciario del PNUD e Italia para iniciativas de asociación contra la pobreza UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي وإيطاليا للمبادرات التشاركية لمكافحة الفقر
    Participar en la labor y las iniciativas de colaboración de las organizaciones asociadas UN :: المساهمة في الجهود والمبادرات التعاونية التي تقوم بها المنظمات الشريكة
    Hemos ratificado las 11 convenciones pertinentes y esperamos con interés una definición de terrorismo que nos ayude a llevar adelante todas las iniciativas de las Naciones Unidas. UN ونتطلع في هذا الصدد الى مبادرة من الأمم المتحدة لتحقيق هذه الغاية.
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas de algunos Estados partes de retirar sus reservas al Protocolo de Ginebra de 1925, UN وإذ ترحب أيضا بالمبادرات التي اتخذتها بعض الدول اﻷطراف لسحب تحفظاتها على بروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥،
    Nueve Estados se definieron como Estados afectados e informaron sobre sus iniciativas de apoyo a las víctimas. UN وأعلنت تسع دول أنها متضررة وأبلغت عن جهودها المبذولة في دعم الضحايا.
    El informe resume el historial desalentador de las gestiones encaminadas a fortalecer el papel de la mujer e intenta determinar por qué no se han podido superar los obstáculos, a la luz de las nuevas iniciativas de política. UN ويوجز التقرير التاريخ المخيب لﻵمال للجهود المبذولة من أجل تعزيز دور المرأة ويعالج موضوع الفشل في التغلب على العقبات التي تقف في طريق النهوض بالمرأة وذلك في ضوء مبادرات السياسة العامة الجديدة.
    Muchos participantes señalaron que el mantenimiento de esa dicotomía podría frenar las iniciativas de desarrollo sostenible. UN وأشارت عدة وفود إلى أن استمرار هذه الثنائية من شأنه أن يحد من الجهود المبذولة في مجال التنمية المستدامة.
    Desde el inicio de sus operaciones, el Fondo Fiduciario ha concedido subsidios por valor de 7,8 millones de dólares a 147 iniciativas de 73 países diferentes. UN 4 - ومنذ أن بدأ الصندوق الاستئماني عمله، قدّم 7.8 من ملايين الدولارات في شكل منح لــ 147 مبادرة في 73 بلدا.
    El FNUAP colabora plenamente en las iniciativas de reforma de todo el sistema y en las dirigidas por el Secretario General. UN وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان شريك كامل في جهود اﻹصلاح على مستوى المنظومة وفي الجهود التي يقودها اﻷمين العام.
    También han incrementado las iniciativas de reconciliación y han propuesto a los gobiernos locales medidas estrictas para sancionar a aquéllos que maltratan a las mujeres. UN وكثفت تلك الاتحادات أيضا جهودها في مجال المصالحة واقترحت على الحكومات المحلية عقوبات محددة لمن يسيئون معاملة المرأة.
    Se ha puesto en marcha una gran variedad de iniciativas de política. UN وجرى الشروع في طائفة واسعة من الجهود المتعلقة بالسياسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus