"junto a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى جانب
        
    • بجانب
        
    • بجوار
        
    • جنبا إلى جنب مع
        
    • وإلى جانب
        
    • بالاشتراك مع
        
    • جنباً إلى جنب مع
        
    • قرب
        
    • بجانبي
        
    • بالقرب من
        
    • بجانبه
        
    • الى جانب
        
    • بجانبك
        
    • على طول
        
    • بقرب
        
    junto a la fecha solicitada se ha indicado si puede atenderse a la reunión; de lo contrario, se sugieren las posibles fechas alternativas. UN وتوضح القائمة إلى جانب التاريخ المطلوب ما إذا كان عقد الاجتماع ممكنا؛ وفي حالة تعذر ذلك، تقترح تواريخ بديلة ممكنة.
    En ese sentido, África está totalmente facultada para reclamar su puesto permanente en el Consejo de Seguridad, junto a los demás continentes. UN وفي ذلك الصدد، نرى أن لأفريقيا كل الحق في المطالبة بمقعدها الدائم في مجلس الأمن، إلى جانب القارات الأخرى.
    junto a los Estados, es parte contratante en un número considerable de acuerdos internacionales. UN فالاتحاد طرف متعاقد في عدد كبير من الاتفاقات الدولية، بجانب دول أخرى.
    Él dormía, pero encontré a su madre leyendo con una linterna junto a su cama. TED وكان نائمًا حينها، ولكن وجدت والدته كانت تقرأ مستخدمة المصباح اليدوي بجانب سريره.
    El Sr. Coulibaly posee una impresionante mansión junto a la sede del equipo de la ONUCI en Séguéla. UN ويملك فيلا فاخرة بجوار موقع فريق بعثة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في سيغويلا.
    Deben hallarse medios para hacer realidad la creación de un Estado palestino soberano junto a con un Estado de Israel seguro. UN ولا بد من إيجاد سبل لتحقيق إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة جنبا إلى جنب مع دولة آمنة لإسرائيل.
    También se encuentran mujeres junto a los hombres en todas las corporaciones públicas o semipúblicas. UN وهن موجودات أيضا، إلى جانب الرجال، في كافة أنواع الوظائف الرسمية وغير الرسمية.
    Hicieron sus propios cómics, protagonizados por la señora de la cafetería de la historieta junto a sus señoras de la cafetería reales. TED كما صنعوا قصصهم المصورة الخاصة بهم، من بطولة شخصية طباخات الغداء الخاصة بهم إلى جانب طباخة المطعم التي ابتكرتها.
    Está en otra caza de dinosaurios, junto a todos los curiosos de Vancouver. Open Subtitles إنَّهُ في مطاردة أخرى للديناصورات إلى جانب عدد كبير من الناس
    Permíteme estar junto a su santidad tal como estuve desde que nació. Open Subtitles دعني أقف إلى جانب صاحب القداسة كما فعلت منذ ولادته.
    Nada me asusta más que estar junto a un amigo del todopoderoso. Open Subtitles لا شئ يخيفنى أكثر من وجودى بجانب صديق لديه قدراتك
    Ya sé junto a quien me sentaré en el examen de admisión para medicina. Mejor elige a otro. Open Subtitles حَسناً، أَحْزرُ بأنّني أَعْرفُ مَنْ أنا سَأكُونُ جلوس بجانب أثناء إم سي أي تي إس.
    A todos los de la Cia les gusta sentarse junto a una cara bonita cuando van de vuelta a casa Open Subtitles إلى كُلّ تلك مِنْ الشركةِ يَحْبّونَ الإجْلاس بجانب واحد الوجه الجميل عندما يَذْهبونَ مِنْ العودةِ إلى البيتِ
    Si nuestro hijo quiere dormir cerca de la leche, deberíamos dormir junto a la nevera. Open Subtitles إن كان على ولدنا أن ينام بجانب اللبن فيجب أن ينام في الثلاجة
    Lo siento, Brian, pero al final tendrás que sentarte junto a la chica Pritchard. Open Subtitles انا اسفة يا براين, ولكن عليك ان تجلس بجوار بريتشارد رغم هذا
    Vi un camión junto a la gasolinera. Open Subtitles رَأيتُ شاحنة بالخارج بجوار محطةِ الوقود.
    Tenemos ante nosotros una senda común, y la Unión Europea quiere transitar por ella junto a los demás. UN وأمامنا الآن طريق مشترك؛ والاتحاد الأوروبي يريد أن يسير فيه جنبا إلى جنب مع الآخرين.
    junto a tan lacerantes verdades, la humanidad se enfrenta a desafíos de otra índole, no menos complejos. UN وإلى جانب هذا الواقع المؤلم، تواجه البشرية تحديات مختلفة أخرى، وإن كانت لا تقل تعقيدا.
    Reiteramos nuestra firma voluntad de enfrentar y superar junto a nuestros pueblos, las adversidades provocadas por los diferentes tipos de desastres. UN إننا نؤكد من جديد عزمنا الوطيد على أن نواجه، بالاشتراك مع شعوبنا، الشدائد الناجمة عن الكوارث بمختلف أنواعها.
    Convendría que las ONG participaran en estas operaciones junto a las fuerzas armadas profesionales. UN ومن المناسب أن تشارك المنظمات غير الحكومية في هذه العمليات جنباً إلى جنب مع الجيوش المهنية.
    Poco tiempo después, los soldados abrieron fuego generalizado contra el resto de los refugiados que se encontraba junto a Lac Vert. UN وبعد ذلك بفترة وجيزة، قام جنود بإطلاق النار عشوائيا على اللاجئين المتبقين في المجموعة قرب بحيرة لاك فير.
    Que entrabas, te sentabas junto a mí en la barra, pedías una bebida. Open Subtitles أنك ستدخل , و ستجلس بجانبي في البار بأنك ستلطب مشروباً
    Tenemos que poner muchas de estas cosas ahí, y el motorcito hace toda clase de ruidos junto a los electrodos. TED من المفترض أن نضع كميةً كبيرةً منها هناك. ولكن المحركات الصغيرة تصدر ضجةً بالقرب من تلك الأقطاب.
    Aislemos ahora un haz de luz y vayamos a viajar junto a él. Open Subtitles دعونا نعزل شعاع ضوئي ونسافر بجانبه, ولكن دعونا نكون اسرع منه
    · Las instrucciones relativas a preguntas determinadas aparecen en recuadros verdes junto a estas preguntas. UN 65 :: ترد الارشادات المتصلة بأسئلة معينة في أطر خضراء الى جانب الأسئلة.
    ¿Cómo sería la vida si la muerte literalmente viviese junto a ti? TED كيف ستكون الحياة تحت هذا النهج؟ إذا عاش الميت بجانبك و بكل ما تعنيه الكلمة
    Se han hecho incursiones en tres plantaciones de Mahagi y Djugu, junto a la frontera noroccidental con Uganda. UN وقد أُغير على مزارع الأشجار في منطقتي ماهاجي وجوغو على طول الحدود الشمالية الشرقية مع أوغندا.
    Un atacante suicida hace explotar una bomba junto a una comisaría de policía en Bagdad nororiental. UN فجَّر انتحاري قنبلة شمال شرق بغداد بقرب مخفر للشرطة فقتل ثمانية أشخاص وجُرح كثيرون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus