Ese programa contiene las siguientes líneas generales: | UN | ويتضمن هذا البرنامج الخطوط العريضة التالية: |
Entiendo que hay países interesados en alentar a líneas aéreas internacionales a que incluyan esas rutas en sus itinerarios. | UN | وأنا أفهم أن البلدان المعنية تعتزم تشجيع شركات الطيران الدولية على إضافة هذه الخطوط لجداول رحلاتها. |
Para vigilar continuamente las líneas de cesación del fuego se utilizan binoculares de alta potencia y dispositivos de observación nocturna. | UN | وتستخدم منظارات ثنائية العينية عالية القدرة وأجهزة للرؤية الليلية لرصد خطوط وقف إطلاق النار على أساس متواصل. |
Tal medida incluiría la eliminación de líneas de enfrentamiento externas o internas, fomentaría el regreso de los refugiados y promovería la reconciliación. | UN | ويتعين أن يشمل هذا اﻹجراء إلغاء خطوط المواجهة الخارجية والداخلية على حد سواء وكذلك تشجيع عودة اللاجئين وتشجيع المصالحة. |
En la actualidad hay 12 líneas de autobús que enlazan a todas las comunidades étnicas. | UN | ويوجد اﻵن قرابة ٢١ خط للحافلات التي تصل ما بين كافة المجموعات اﻹثنية. |
Si bien están expresadas en un lenguaje moderado, se reconoce entre líneas la inquietud y la posible frustración que se siente hacia este ejercicio: | UN | وبينما جاء التعبير عن هذه اﻷسباب بلغة معتدلة يستطيع المرء أن يرى بين السطور القلق وربما اﻹحباط إزاء هذه الممارسة: |
Un testigo relató que, en 1993, un telefonista advirtió a una persona que no llamara al extranjero porque las líneas estaban intervenidas. | UN | وقد أفاد أحد الشهود بأن مشغﱢل هاتف قام، في عام ٣٩٩١، بتنبيه شخص بعدم الاتصال بالخارج ﻷن الخطوط مراقبة. |
Sin embargo, el sistema seguía siendo algo lento cuando se utilizaban líneas de comunicación por satélite, ya que este instrumento está concebido para utilizar líneas terrestres. | UN | غير أن استخدام خطوط الساتلات لا يزال بطيئا إلى حد ما ﻷن اﻷداة قد ضُبطت لتعمل بأقصى كفاءة عند استخدام الخطوط اﻷرضية. |
Estas líneas rectas no se deberían utilizar para conectar puntos fijos situados en márgenes continentales opuestos y separados. | UN | وينبغي ألا تستخدم هذه الخطوط المستقيمة لتوصيل النقاط الثابتة الواقعة على الحافتين القاريتين المتقابلتين والمنفصلتين. |
El seminario debía permitir señalar las líneas generales de la labor a desarrollar a nivel de la Subcomisión. | UN | ويرجع لهذه الحلقة الدراسية فضل إبراز الخطوط العريضة للإجراءات المطلوب اتخاذها على مستوى اللجنة الفرعية. |
Apoyo a las comunicaciones mediante líneas arrendadas | UN | تقديم الدعم للاتصالات عبر الخطوط المؤجرة |
Uganda y Rwanda se comprometieron a distanciarse voluntariamente aún más de las líneas convenidas. | UN | وقد ابتعدت أوغندا ورواندا طوعا إلى مسافة أبعد من الخطوط المتفق عليها. |
La relación tripartita puede también diluir las líneas de responsabilidad respecto del buen éxito general de un proyecto o programa; | UN | كما أن العلاقة الثلاثية يمكن أيضا أن تجزئ خطوط المساءلة والمسؤولية اللازمين لمجمل نجاح المشروع أو البرنامج؛ |
Penetraron las líneas serbias en la meseta de Grabez y consiguieron su mayor conquista territorial de la guerra. | UN | واخترقت خطوط الصرب في هضبة غرابيز وحققت أكبر مكاسب لها من اﻷرض منذ بدء الحرب. |
No deberían existir esferas de influencia ni líneas de demarcación dentro de una zona común. | UN | ولا يجب أن تكون هناك مناطق نفوذ أو خطوط فاصلة داخل منطقة مشتركة. |
Durante el pasado año se han instalado líneas telefónicas digitales y se han aumentado de 27 a 63 los puntos de acceso telefónico conmutado. | UN | وخلال السنة الماضية، تم الشروع في استخدام خطوط الهاتف الرقمية، وارتفع عدد منافذ الاتصال الهاتفي من ٢٧ إلى ٦٣ منفذا. |
Acuerdo Europeo sobre las grandes líneas internacionales de transporte combinado e instalaciones conexas. | UN | الاتفاق اﻷوروبي بشأن خطوط النقــل الدوليــة الهامــة المشتركة والمنشآت ذات الصلة. |
Como resultado de ello se han instalado 1,5 millones de líneas fijas en las zonas rurales y 2,4 millones en las zonas urbanas. | UN | وقد تمخضت هذه الاستراتيجية عن مدّ 1.5 مليون خط ثابت في المناطق الريفية و2.4 مليون خط ثابت في المناطق الحضرية. |
Suprímanse las líneas 1 a 5 y renumérense las líneas restantes como corresponda. | UN | يحذف السطران 1 و 5 ويعاد ترقيم السطور المتبقية وفقا لذلك. |
Por el contrario, durante el período que se examina aumentaron los incidentes de tiroteo cerca de las líneas de cesación del fuego. | UN | وعلى العكس من ذلك، ازدادت حوادث إطلاق النار على مقربة من خطي وقف إطلاق النار خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
El Proyecto IPSAS está formado por cinco líneas de trabajo, una de las cuales es la gestión del cambio. | UN | ويتألف مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من مسارات تشغيلية خمسة يتمثل أحدها في إدارة التغيير. |
Acuerdo europeo sobre las grandes líneas internacionales de transporte combinado e instalaciones conexas. | UN | الاتفاق الأوروبي المتعلق بخطوط النقل الدولية المشتركة الهامة والمرافق المرتبطة بها. |
Se incluyen detalles de las estaciones y líneas de investigación, entre otros datos. | UN | وترد في التقرير، ضمن معلومات أخرى، تفاصيل عن المراكز وخطوط المسح. |
Se dijo esta mañana que el Secretario General iba a redactar un resumen de algunas líneas, quizás de una página. | UN | فقد قيل هذا الصباح أن الأمين العام سيعد موجزاً من بضعة أسطر أو ربما من صفحة واحدة. |
Entre líneas en este documento se escucha el llamamiento urgente de los niños atrapados en situaciones de conflicto armado. | UN | ونستمع بين سطور هذه الوثيقة إلى النداء العاجل الموجه من اﻷطفــال من ضحايا حالات النزاع المسلح. |
Todos estos objetos fluyen hacia afuera y dejan estelas o líneas borrosas en la retina, | TED | كل هذه الأشياء تسير للأمام و تترك مجالات أو خطوطا مموهة في الشبكية |
"Atraparé a ese espía antes que llegue a las líneas del Sur. | Open Subtitles | سأقبض على هذا الجاسوس قبل أن يصل إلى الحدود الجنوبية |
Las horas de líneas telefónicas de urgencia calculadas por el número de líneas telefónicas y el horario de apertura; | UN | ● عدد ساعات استخدام الخط الهاتفي لتقديم المساعدة وتُحسب على أساس عدد خطوط الهاتف وساعات عملها |
Éstas comprendían la reparación de subestaciones, las líneas aéreas de transmisión y los cables subterráneos. | UN | وشمل ذلك إصلاح محطات فرعية والخطوط العلوية لنقل القدرة والكابلات تحت سطح الأرض. |
Página 24, párrafo 59, líneas 9, 10, 11 y 12 | UN | الصفحة 29، الفقرة 59، الأسطر من السادس إلى الثامن |